笨笨熊:皮皮,今天我有一個(gè)發(fā)現(xiàn)。
皮皮:看你得意的樣子,你有什么發(fā)現(xiàn)?
笨笨熊:別小看了我!告訴你吧,我發(fā)現(xiàn)有時(shí)候說話、造句用不用“不”字意思一樣。
皮皮:不可能!要是那樣你就別吃飯了,反正“吃飯”與“不吃飯”一個(gè)樣,那樣還省糧食呢!
笨笨熊:哈哈,不信?就拿“好容易”和“好不容易”來說吧,有時(shí)候,在“好”與“容易”之間加不加“不”,意思一樣。
皮皮:那也不對(duì)!“這道數(shù)學(xué)題做起來好容易呀”,是說這道題做起來很容易、不費(fèi)事??墒?,“這道數(shù)學(xué)題做起來好不容易呀”,卻是說做這道題很困難、很費(fèi)事。這兩句話意思正好相反嘛!
笨笨熊:你把“好容易”與“好不容易”調(diào)到句子前面來,再加上一些相關(guān)詞語試試看。
皮皮:我才不信呢!
笨笨熊:我問你,“我好不容易才把這道題做出來”,這“好不容易”是什么意思?
皮皮:和我剛才說的一樣,是“很困難、很費(fèi)事”的意思。
笨笨熊:那你再聽這一句:“我好容易才把這道題做出來?!薄昂萌菀住庇质鞘裁匆馑寄?
皮皮:是……
笨笨熊:是什么?說呀!
皮皮:好像也是很……很困難、很費(fèi)事的意思。
笨笨熊:這就對(duì)了!在這句話里,用不用“不”是一回事吧?
皮皮:還真是呀!