999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

一人分飾兩角

2012-04-29 00:44:03蔣美京
考試周刊 2012年6期

蔣美京

摘要: 在各國漫長的翻譯史上,似乎均有一個共同的現象:譯者同時也是作家。中國也不例外。本文考察同時作為作家和譯者的魯迅和張愛玲兩個個案,從社會學的角色沖突理論出發,結合特定時代背景和個人因素,分析為何在翻譯實踐中,魯迅譯者身份較之作家身份占上風,而張愛玲則相反,并由此個案研究進一步證明社會學和翻譯學的跨學科研究可行性。

關鍵詞: 魯迅張愛玲作家譯者角色沖突

一、引言

隨著翻譯學內部微觀研究的不斷深入和外部宏觀研究的不斷擴展,當今的翻譯學跨學科研究顯得異彩紛呈。其中一支隊伍就是翻譯社會學研究。武光軍認為:“翻譯社會學就是將翻譯……看做是一種受社會因素調節的活動,并據此對翻譯生產與再生產以及其社會行為而人(即譯者)進行社會語境下的分析的翻譯研究。”[1]武光軍在同一篇文章中分析了當前對翻譯研究產生較大影響的主要社會學理論,并指出了翻譯社會學研究中所存在的問題,包括本體論、認識論和方法論。另外,俞佳樂在《翻譯的社會性研究》一書中詳細地分析了翻譯和社會之間的關系,通過各章節從社會語言學、文藝社會學、文化社會學、譯者的地位等角度對翻譯進行了別樣的解讀。

本文主要從社會學最重要的理論之一——角色沖突出發,分析魯迅和張愛玲雖然都具備作家和譯者雙重身份,然而在他們身上,兩個身份的分量,或者說沖突的勝出者卻截然不同,我認為造成這一結果的直接原因在于兩者的驅動目標的迥異。通過這一實際案例分析,進一步說明社會學對新時期翻譯研究的啟示意義。

二、社會角色沖突

社會角色是指“社會對擁有某種社會位置或身份的人所持有的期望”。[2]生活在現實社會里,每個人都自覺或不自覺地扮演著不同的角色。

社會的認識,或者說期待,一般都是作家應該有著較為新穎創意的視角和文字。而作家似乎很多時候都希望能夠有言論自由,并且發出有特色的聲音,畢竟他們賴以生存的便是表達文字的獨特性。似乎可以說,作家這一角色的特點之一就是文字思想自由。相反,作為一名譯者,他的舞蹈表演是戴著腳鐐進行的。不同的譯者在“直譯”和“意譯”的兩端雖有不同的拿捏,然而有一點是可以肯定的,譯者這一身份的前提就是原文的存在。換言之,排除社會外界因素(如社會意識形態和翻譯贊助商等),譯員的自由度總體說來要低于作家,因為前者即便是改譯甚至是胡譯,終究不能完全擺脫原文。

正如林紓在《黑奴吁天錄》的《例言》中所說:“譯書非著書比也。著作之家,可以抒吳所見,乘虛逐微,靡所不可;若譯書,則述其已成之事跡,焉可參以己見?”[3]劉半農在《復王敬軒書》中也提及:“著書以本身為主體,譯書應以原本為主體。所以譯書的文筆,只能把本國文字去湊就外國文,絕不能把外國文字的意義神韻硬改了來湊就本國文。”[4]我們由此可以認為,作家的自由和譯者的克制,在某種程度上,是相抵觸的。似乎可以總結說,譯員這一角色的特點之一就是受到原文一定程度的限制。

當一個人同時飾演兩個角色時,沖突隨之而來。也就是社會學所指的角色沖突,“當滿足一個身份的角色,可能直接違背另一個身份的角色”。[5]角色沖突通常有兩種表現形式:角色間沖突和角色內沖突。前者指針對同一角色的沖突;后者指針對兩個或兩個以上的角色產生的沖突。角色沖突的根源涉及不同因素的共同作用。根據Hoy和Miskel提出的社會系統修正模式,角色“所表現行為受到制度層面與個人層面的交互影響”。[6]

就結果而言,在魯迅身上,譯者的克制發揮了更大的力量;相反,張愛玲的作家身份則拔得頭籌。下文將通過在角色中介模式的啟示下,綜合社會背景(如兩人所處時代背景)和個人經歷(如生活和工作等),結合兩人不同的翻譯傾向,試圖對兩人角色沖突的不同結果進行初步的解釋。

三、魯迅的翻譯

魯迅是中國偉大的文學家、思想家和革命家,這些均是普通大眾對于魯迅最普遍的認識。然而縱觀其戰斗的一生,盡管魯迅對中國翻譯事業貢獻巨大,但他的翻譯家身份對于普通大眾而言似乎略顯陌生。

通過分析與梁實秋和瞿秋白兩人的信件往來討論,以及他自己的翻譯實踐,可以發現魯迅的翻譯方法基本屬于“直譯”,強調忠于原文,以信為主,以順為輔。

魯迅的翻譯活動大致分為三階段:①從日本留學到五四運動前夕;②從文學革命到革命文學論爭前夕;③從革命文學論爭到無產階級文學運動。總體看來,魯迅的翻譯活動和當時的中國革命氛圍緊密相連。在第一階段,魯迅與周作人合譯了《域外小說集》,該書奠定了中國未來很長一段時間的翻譯基調,即翻譯被壓迫民族作家的作品。在第二階段,魯迅的翻譯實踐為中國后來的為人生、為新文學和為文學革命服務的翻譯打下了基石。第三階段魯迅則翻譯介紹了蘇聯革命文學,“為中國輸送了新的精神食糧”。[7]

從翻譯目的來看,魯迅在《域外小說集》的序言文字中有所反映:“以為文藝是可以轉移性情,改造社會的。”[8]魯迅之所以推崇直譯翻譯方法,正如他在其《關于翻譯的通信》一文中所說明的:“一面盡量的輸入,一面盡量的消化,吸收,可用的傳下去,渣滓就聽他剩落在過去里。”[9]除了要借翻譯來改革中國的文字表達之外,在同一篇文章中,魯迅表示還希望通過外國文學的翻譯介紹,為中國“新的創作家,也就得到了正確的師范”。[10]正是懷抱著以翻譯為媒介為中國輸入新血液的態度,魯迅自然要將一副異國風情呈現在國人面前。

四、張愛玲的翻譯

張愛玲在中國現代文學史上具有獨一無二的地位,其現實主義風格的文字中所表現的蒼涼意境和悲劇色彩令讀者為之震撼,而學術界對其文學作品的研究也不甚枚舉。但是另一方面,似乎較少有人了解張愛玲還從事過較長一段時間(粗略說來是自1952年到1967年)的翻譯工作。

張愛玲的翻譯大體可分為三類:①漢譯美國文學;②自譯;③編譯。當時的張愛玲受雇于冷戰背景下的香港美國新聞處,該機構出資設立今日世界出版社,其宗旨就是“執行美國政府全球戰略布局下的外交與文化政策,以達到圍堵共產主義的目的”。[11]這一點就和魯迅大為不同,相比較而言魯迅的翻譯更多出自自己的追求(如他親自領導了“左翼”和“未名社”的建設,尤其是后者的翻譯活動),而張愛玲則完全出自生計的需要。故張愛玲的這一時期翻譯作品主要是美國文學,其中包括受到一致好評的《老人與海》。另外,由于張愛玲的英漢雙語駕馭能力幾近爐火純青,她還翻譯了自己的作品,如《秧歌》、《赤地之戀》、《五四遺事》和《怨女》等。這其中有些是先漢語創作然后譯為英語(如《秧歌》),有些則是先英語創作后來譯為漢語(《赤地之戀》)。此外,張愛玲還根據英國名著《呼嘯山莊》和美國電影劇本《魂斷藍橋》為腳本分別將其編譯成漢語電影劇本《魂歸離恨天》和《一曲難忘》。

五、兩人之翻譯實踐對比

如果說譯者對原文的尊重或者說考慮是譯者的一種天職的話,那么魯迅在這方面則是恪盡職守的。魯迅對“直譯”的倡導是眾所周知的,并且他之所以選擇“直譯”有著極其明確的出發點,如更新中國語言及文學形式。相對比之下,張愛玲似乎在作家和譯者的角色沖突中,總體說來還是偏好施展作家的自由,她的編譯實踐就是最有力的佐證。她賦予了兩部作品以中國特色,如在《魂歸離恨天》“劇尾按中國人的審美風尚增添比翼鳥意象”。[12]此外,張愛玲的翻譯無意向魯迅那般為漢語引進新的血液,她更注重國人的閱讀習慣。如在其《<海上花>的幾個問題——英譯本序》一文中她解釋了英譯文中的刪節原因,主要是因為部分內容“會使外國讀者感到厭煩,還沒開始看不下去了(ibid)”。這“從一個側面充分地反映出張愛玲首先作為作家存在的特質——創造(ibid)”。

事實上,如果綜合考察二人的文學創作和翻譯作品,就會發現,魯迅的《狂人日記》是借鑒外國文學并融和與中國社會現實的結晶,“體現了西方敘事手法與心理學理論的影響……是翻譯與創作完美結合的范例”。[13]較之于魯迅創作中明顯的翻譯影響,張愛玲則更擅長將外國文學化為己用。張愛玲的代表作之一《半生緣》據說則是巧妙的移花接木之作,借鑒的就是美國作家JohnP.Marquand的作品《普門先生》(Hm Pulham,Esquire),據說張愛玲在給宋淇的一封信中提到《半生緣》是根據《普門先生》改寫的,而讀過《半生緣》的讀者恐怕很難發現外國文學的影響痕跡。雖然《半生緣》的創作到底是否經歷過這段故事還沒有得到嚴格考證,然而上文所論述的其他有關張愛玲的研究已經得到公認。

六、原因

通過各自的翻譯實踐表現或者說傾向來判斷,在兩人各自的角色矛盾沖突中,魯迅讓譯者特點占了上風,而張愛玲則讓譯者這一角色讓步于自己的作家角色。那么造成兩者不同抉擇的原因又是什么?

英國翻譯家朱麗亞·拉佛爾①曾在一次采訪中論及到魯迅和張愛玲二人。她認為兩人都是“很國際化的作家”。根據她的訪談文字,我認為她口中的“國際化”主要是指兩人都接觸并對外國文學有比較深的認識和了解,也指兩人在國際文壇上的地位。在她看來,“張愛玲稍微內向化,不過多談論國家命運。而魯迅剛好完全相反。他們代表了中國現代文學的兩種主流。魯迅代表了當時國家和個人身上背負的劇烈的矛盾沖突。而張愛玲則代表了40年代的城市文化”。兩人創作指導思想也許是造成兩人各自角色沖突不同結果的原因之一。然而如果進一步挖掘,我們就可以發現,在很大程度上,是兩人所處的不同時代背景決定了二人不同的軌跡。下文將從個體經歷及社會背景兩方面綜合出發,試圖解釋造成兩者角色沖突不同結果的原因。

魯迅(1881—1936)作為思想家和文學家,救國救命貫穿了畢生,他一直懷抱著一個堅定的信念:“生命的路是進步的,總是沿著無限的精神三角形的斜面向上走,什么都阻止他不得。”[14]正是因為這一信念,使得魯迅在當時黑暗的年代里一直保持高昂的斗志和永恒的希望。當時的中國岌岌可危,一心救國的魯迅曾經歷過科學救國和文藝救國的轉變,最后選擇了以“立人”來“救國”的道路,“實際就是通過思想啟蒙改變國人的精神,啟發民眾的覺悟,使落后愚昧的國人真正站起來”。[15]既然要改造國人思想,精神文明則是無法越過的一環。魯迅在《再論雷峰塔的倒掉》中認為“無破壞既無新建設”。雖然魯迅在對待中國舊有精神文化的態度上經歷過從徹底否定到客觀評價的過程,然而總體說來魯迅傾向于大膽借鑒并選擇吸收外國優秀文化。這是在這些個人體驗和社會背景的雙重影響下,不僅是魯迅的文學創作,包括他的翻譯活動,都帶有濃厚的救國色彩,他對未名社的領導和參與,以及對“左聯”翻譯文學活動的共同發起,都充分證明了這一點。另外,正是由于魯迅一直強調要選擇吸收外國優秀文化,改造社會,改造中國語言文字,因此魯迅的翻譯便較多地保留了異域色彩。值得一提的是,就核心本質上來說,魯迅的翻譯文學和他的新文學創作又都秉持著同一思想,即為中國文學輸入新血液。

張愛玲(1920—1995)同樣經歷過戰火,她本人去英國學習的計劃就因為戰爭的突然爆發而夭折,后來在香港即將大學畢業之際,也是因為戰爭而無法修完學業。張愛玲對于自己所處的風云變幻的時代感到“無力把握,也缺乏關心政治的興趣”。[16]張愛玲在創作初期所處的抗日戰爭相持時期的上海孤島為她步入文學界的聚光燈創造了特點歷史空間。不過較之于魯迅將畢生所有文藝工作獻給救國事業的鴻鵠之志相比,張愛玲的則是“為寫作而寫作”的職業作家,“寫作是她的目的,寫作是她的生命本身”。[17]她在《天才夢》的開篇就說:“除了發展我的天才外別無生存的目標。”[18]她的驚人天賦就是寫作。在這條道路上,張愛玲顯得純粹而又自信。傅雷在《論張愛玲的小說》一文中評價:“五四以后,消耗了無數筆墨的是關于主義的論戰。”好在張愛玲沒有受到影響,“以純粹的文學態度和職業作家意識進行創作”。[10]正是由于張愛玲懷有強烈的自由作家意識,翻譯對她而言早已成為另一種創作形式,因此角色沖突中她的作家身份勝出。

七、結語

本文在社會學角色沖突理論的啟示和關照下,通過比較對魯迅和張愛玲的作家和譯者角色矛盾進行了初步解讀。由于角色沖突涉及一個人的多重身份,本文對魯迅和張愛玲的作家身份分析略顯薄弱。然而,在當前翻譯研究視野不斷開闊的背景下,本文希望能夠通過借鑒角色沖突理論的初步運用得以更有效地認識譯者的個體特點,拓展翻譯史的社會和個人宏微觀研究。

注釋:

①朱麗亞·拉佛爾.曾為英國文學系列“企鵝經典”翻譯了魯迅和張愛玲的一些文章,出版《阿Q的真實故事及其他中國傳奇》譯文集

參考文獻:

[1]武光軍.翻譯社會學研究的現狀與問題[J].上海:外國語,2008,(1):77.

[2][5]理查德·謝弗,劉鶴群,房智慧譯.社會學與生活[M].北京:世界圖書出版公司,2008:128,130

[3][4]陳福康.中國譯學理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,2000:128,202

[6]張艷莉,李向花.關于角色沖突的研究概述[J].黑龍江史志,2009,(2):98-99.

[7][8][9][10][12]孟昭毅,李載道主編.中國翻譯文學史[M].北京:北京大學出版社,2005:130,132,133,616.

[11]單德興.翻譯與脈絡[M].北京:清華大學出版社,2007:149.

[13]謝天振等.中西翻譯簡史[M].北京:外語教學與研究出版社,2009:166.

[14][15]楊希之.魯迅思想面面觀[M].重慶:重慶出版社,2002:14,56.

[16][17][18]劉川鄂.傳奇未完:張愛玲1920-1995:[M].北京:北京十月文藝出版社,2008:56,83.

主站蜘蛛池模板: 国产在线自乱拍播放| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 欧美a√在线| 国产原创演绎剧情有字幕的| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产网友愉拍精品视频| 极品私人尤物在线精品首页| 成年人午夜免费视频| 国产成人精品一区二区三在线观看| 伊人91在线| 伊人久久婷婷| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产精品福利一区二区久久| 午夜精品一区二区蜜桃| 一级毛片在线免费视频| 三上悠亚在线精品二区| 福利在线一区| 日韩无码视频播放| 午夜高清国产拍精品| 又粗又大又爽又紧免费视频| 国产成人午夜福利免费无码r| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产色网站| 波多野结衣一区二区三区88| 99这里只有精品免费视频| 欧美.成人.综合在线| 亚洲免费人成影院| 国产欧美日韩va| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产一级妓女av网站| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲综合香蕉| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 精品久久蜜桃| 免费亚洲成人| 亚洲精品无码不卡在线播放| 午夜少妇精品视频小电影| 亚洲乱伦视频| 欧美a级完整在线观看| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | h视频在线观看网站| 在线免费无码视频| 九月婷婷亚洲综合在线| 国产乱子精品一区二区在线观看| 亚洲天堂色色人体| 婷婷午夜影院| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲乱码在线视频| 国产精品浪潮Av| 99热这里只有成人精品国产| 免费人成视网站在线不卡| 91无码人妻精品一区| 欧美中日韩在线| 国产精品一区二区在线播放| 亚洲日韩国产精品综合在线观看 | 99久久亚洲综合精品TS| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产成人综合久久精品下载| 国产综合欧美| 成年免费在线观看| a级免费视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 久久精品中文字幕免费| 少妇精品在线| 网友自拍视频精品区| 99久久精品免费看国产电影| 91精品综合| 精品视频免费在线| 黄色网页在线播放| 国产精品欧美在线观看| 中文字幕在线不卡视频| 亚洲成年人网| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲欧美不卡视频| 国产偷倩视频| 99精品福利视频| 欧美无专区| 在线99视频| 国产成人精品午夜视频'| 亚洲国产日韩视频观看|