李娜
摘 要 本文在介紹了目前高職院校商務英語翻譯教學的現狀以及“任務型”教學模式的定義和特點,對任務驅動教學模式下高職商務英語翻譯教學中的任務設計進行了實踐研究,并對教學中可能遇到的問題進行了闡述與思考。
關鍵詞 任務驅動教學模式 商務英語翻譯教學 任務設計
任務型教學法于20世紀80年代逐漸發展起來,逐步得到應用語言學家和外語教學實踐者的接受和認可。而商務英語翻譯課程是高職院校商務英語專業開設的一門具有很強的實踐性的專業核心課程。本文主要探討的是在任務驅動教學模式下如何設計商務英語翻譯教學中的任務,為商務英語翻譯課程教學改革提供些許參考。
1 任務型教學法概述
任務型教學(task—based teaching)是交際法教學和第二語言研究兩大領域結合的產物,代表了真實語境下學習語言的現代語言教學理念。
英國語言教育專家Jane Willis把任務型教學過程分為三個階段,分別是任務前、任務輪和后期任務/語言焦點。
(1)任務前階段——Pre—task:引出話題和任務。
(2)任務循環階段——Task—cycle:
Task(任務)——執行任務,
Planning(計劃)——計劃如何匯報完成任務,
Reporting(匯報)—— 匯報展示任務完成的情況。
(3)語言聚焦階段——Language Focus:
Analysis(分析)——分析任務執行情況,
Practice(操練)——學生在老師的指導下學習語言點。
2 高職商務英語翻譯教學現狀
在目前的高職商務英語專業教學中,大都局限在翻譯的基本理論、翻譯的基本技巧和簡單的句子文本翻譯中,商務英語翻譯課程教學效果并不理想。首先是因為缺乏合適的教材,目前沒有普遍適用于各高職院校的商務英語翻譯教材,各個學校所選用的教材大部分缺乏實踐操作性。第二是商務英語翻譯教學課程教學中理論與實踐教學比例設置不均衡,我們的翻譯教學多停留在“紙上談兵”的狀態,重點放在翻譯理論的學習和翻譯技巧的訓練,而沒有突出培養學生的實際翻譯能力,使人才培養目標與社會實際需求相差甚遠。三是商務英語翻譯課程教學的模式過于單一,目前運用最為廣泛的形式是根據授課內容,教師以大量譯例闡述某一翻譯技巧,然后并進行大量強化翻譯練習,學生被動地接受翻譯技巧,學生并沒有參與學習的全過程。所以在這樣的情況下,我們有必要對現有商務英語翻譯課程的教學方法和教學模式進行改革,切實提高商務英語專業學生的實際翻譯能力,培養出合格的商務英語翻譯人才。
3 任務驅動教學模式下商務英語翻譯教學中的任務設計研究
3.1 課程整體設計
在任務驅動教學模式下,我們對商務英語翻譯教學中的任務設計總體設計思路是:改變傳統的商務翻譯課程講授理論的模式,轉變為以商務翻譯工作中常見的工作任務為中心來組織課程教學內容,使學生在完成任務的過程中構建相關理論知識,發展商務翻譯職業能力。任務設計中對學生商務翻譯職業能力的訓練,理論知識選取也是圍繞商務翻譯或商務助理工作任務完成的需要來進行,包含商務英語翻譯基礎理論與技巧和實踐兩個大的部分。商務英語翻譯基礎理論與技巧包含翻譯的基本理論知識、英漢語言對比研究和翻譯的八種技巧,實踐部分的內容安排如表1所示:
3.2 教學環節設計
在課程整體設計的基礎上,我們選取項目之一 ——Company Profile為例來嘗試在教學中運用任務型教學模式。
(1)任務前階段。首先讓學生了解我們這個模塊的內容和任務,明白公司簡介的組成,公司簡介在詞匯、句型上的語言特點以及我們要完成的任務和要達到的結果。首先教師用多媒體播放學生熟悉的KFC的大量照片調動起學生對任務的積極性,然后展出一段簡短的KFC公司的英文簡介,最后要求學生分組討論對KFC公司簡介進行翻譯,并分組匯報翻譯結果。
(2)任務循環階段。在這一階段中,教師向學生布置以下任務:了解公司的相關信息;分析公司簡介在詞匯句型上的語言特點;查閱有關詞典,利用翻譯工具及網絡資源,解決翻譯難點;分析公司所使用的翻譯技巧和方法并完成譯文。
(3)語言聚焦階段。這一階段,老師帶領學生一起討論分析此公司簡介所需的翻譯技巧和方法,并對優秀作業進行表揚與展示。
4 教學實踐效果以及存在的問題
筆者在高職院校商務英語翻譯課程教學的一線工作多年,通過改革和實驗發現,任務型教學法具有如下一些優勢:任務型教學法能有效激發學生的學習主動性和對課程的關注度;學生是通過自己的努力或小組的共同努力來完成一定的“任務”并獲得知識,不再是被動接受知識與理論;另外,培養了學生的合作意識,發揮了學生小組合作學習的優勢,大大提高了學生的參與度。
但同時我們在實驗中也有很多的困惑:首先是高職院校的學生知識結構參差不齊,任務難易程度不好把握,知識結構薄弱的學生對難度較大的任務會產生焦慮感甚至產生逆反和逃避心理,知識結構相對較強的學生有時又會認為容易的任務沒有挑戰性,學不到知識;第二就是商務英語畢竟是一門新興的專業,目前承擔商務英語教學的教師大多畢業于英語專業或英語教育專業,他們缺乏商務方面的理論和實踐,自身還需要通過多種途徑豐富和完善自身的商務背景知識,對教材、學生和課堂的把握也就會有所欠缺;第三是教材,目前沒有普遍適用于各高職院校的商務英語翻譯教材,所以在任務設計過程中,教師還需要對各類教材進行挑選與重組,這必然對教師是一個挑戰。當然積極探索各種新的教學法,促進高職商務英語翻譯教學的改革,實現學生“自主、協作、探究”的學習,只有這樣,才能培養出既符合教學目標又符合社會需求的高素質商務翻譯人才。