摘 要: 作為人際功能的一種體現(xiàn)方式,語氣和情態(tài)表達在商務(wù)交際活動中起著十分重要的作用。本文從人際隱喻出發(fā),結(jié)合商務(wù)英語的特點,分析了如何通過人際隱喻實現(xiàn)商務(wù)英語中的禮貌原則。
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 禮貌原則 人際隱喻
一、商務(wù)英語與禮貌原則
在經(jīng)濟全球化的大環(huán)境下,商務(wù)英語作為一種最通行、最基本的商業(yè)語言,在世界經(jīng)濟中起著越來越重要的作用。
(一)商務(wù)英語
商務(wù)英語是指人們在商務(wù)活動中所使用的英語,在西方國家通常稱(Business English)。在我國商務(wù)英語主要用于對外貿(mào)易,又稱為外貿(mào)英語(Foreign Trade English)。
作為商務(wù)文化群體中所特有的一種英語(ESP),商務(wù)英語是現(xiàn)代英語的一種功能變體,與普通英語(EGP)相比,更側(cè)重于商務(wù)環(huán)境中的語言運用能力。商務(wù)英語一般要求措辭嚴肅、禮貌、正式,目的是為了建立商務(wù)合作關(guān)系,獲得各自的經(jīng)濟利益,實現(xiàn)雙贏,這就決定了合作雙方多采用積極的合作態(tài)度,使用禮貌的語氣,多為對方著想。
(二)禮貌原則
20世紀80年代英國語言學家Leech在Grice“合作原則”的基礎(chǔ)上,從修辭學、語體學的角度出發(fā),提出了著名的“禮貌原則”(Politeness Principle),其中包括得體、慷慨、贊譽、謙遜、一致和同情等六類,每類包括一條準則和兩條次準則,這些準則及次準則的核心內(nèi)容為:盡量使自己吃虧,而使別人獲利,以取得對方的好感,從而使交際順利進行,并使自己從中獲得更大的利益。
(三)禮貌原則在商務(wù)英語中的運用
言語交際作為一種社會活動,自然受到禮貌原則的約束,這是維護人與人之間和諧關(guān)系的前提。言語交際效果的好壞、成功與否在很大程度上取決于對禮貌原則的掌握和運用,禮貌原則在商務(wù)語境中尤為重要。
比如:在商務(wù)英語中大量使用以您為先的第二人稱;具有試探性的虛擬語氣;帶有更多商量口吻的情態(tài)動詞一般過去式等。
二、人際隱喻理論
功能語言學認為,一個小句表達了三種既有聯(lián)系又不盡相同的純理論功能,即概念功能、人際功能和語篇功能(Halliday1985,1994;胡壯麟1989等)。
其中,人際功能所指的是,人們使用語言與別人交往,建立和保持人際關(guān)系,用語言來影響別人的行為,表達自己對事物的主觀判斷或評價,試探或改變別人的看法,等等。語氣(mood)和情態(tài)(modality)是人際功能實現(xiàn)的重要手段。
(一)語氣隱喻
語氣是表達言語功能的,即人們交際時想要達到的目的。Halliday(1994:68—69)認為,根據(jù)交際過程中言語角色和交換物的不同,可以歸納出四個主要的言語功能:提供、陳述、命令、提問。除“提供”功能沒有典型的語氣來體現(xiàn)以外,體現(xiàn)“陳述”功能的一般是陳述語氣,體現(xiàn)“提問”功能的是疑問語氣,體現(xiàn)“命令”功能的是祈使語氣。
但是我們經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)措辭(wording)和功能之間的不匹配,如陳述語氣表達提問或命令功能,疑問語氣體現(xiàn)陳述或命令意義,等等。一種語氣可以體現(xiàn)不同的言語功能,一種言語功能也可以由不同的語氣來體現(xiàn)。
這類語氣變異現(xiàn)象,即從一種語氣域向另一種語氣域的轉(zhuǎn)移,被稱為語氣隱喻,它實質(zhì)上涉及對語法范疇從一種語法域向另一種語法域的轉(zhuǎn)義使用。
在言語功能的一致式體現(xiàn)中,只有語義(言語功能)構(gòu)成意義,而在言語功能的隱喻式(非一致式)體現(xiàn)中,語法(語氣范疇)和語義二者都構(gòu)成意義。因此,語氣隱喻作為言語功能的復合體,所表達的意義不僅包含了一致式所表達的功能意義,而且包含了隱喻式本身所傳達的形式意義。
(二)情態(tài)隱喻
Lakoff(1973)認為在某些類型的言語交際中,禮貌因素在決定會話的有效性中占上風。由于情態(tài)是從發(fā)話人的角度對其命題的成功性和有效性所作的判斷,或在命令中要求對方承擔的義務(wù),或在提議中要表達的個人意愿,所以在商務(wù)英語中恰當使用情態(tài)表達,可以體現(xiàn)商務(wù)交際中的禮貌原則。情態(tài)表達在商務(wù)英語中的應(yīng)用十分廣泛,幾乎涉及商業(yè)活動的各個領(lǐng)域和交易過程的各個環(huán)節(jié)。
根據(jù)Halliday等人(Halliday,1994;Thompson,1996)的理論,情態(tài)類型可分為兩類:第一種涉及發(fā)話人對命題可能性判斷的情態(tài)類型稱為情態(tài)化;第二種涉及發(fā)話人對命題的合意性所作判斷的情態(tài)類型稱為意態(tài)化。
“情態(tài)”,是對命題真假的概率(或必然性)的判斷,有真假程度的差別:可能—很可能—肯定;“意態(tài)”可以從兩方面講,從命令發(fā)布者來講,有強制程度的差別:允許—應(yīng)該—必須;從命令接受者來講,有意愿程度的差別:同意—贊成—保證。不同的強制程度和意愿程度有不同的詞語表達形式。
情態(tài)意義大都由情態(tài)動詞和情態(tài)副詞,以及介詞短語表達。如果用小句或名物化來表達原來由情態(tài)動詞、情態(tài)副詞和介詞短語表達的情態(tài)意義,就產(chǎn)生了情態(tài)隱喻。
情態(tài)意義可以從主觀和客觀兩個角度來表達,Halliday(1994)稱其為“取向”。主觀性與客觀性,以及價值觀是情態(tài)系統(tǒng)所表達的最明顯的內(nèi)容。參與者通過情態(tài)系統(tǒng)來表達對事件的態(tài)度和所涉及的程度,所以情態(tài)隱喻可以簡單分為主觀情態(tài)隱喻和客觀情態(tài)隱喻。
三、通過人際隱喻實現(xiàn)商務(wù)英語的禮貌原則
在現(xiàn)實交際中,話語的禮貌程度受說話的場合、談話雙方的地位、親疏關(guān)系、權(quán)勢的影響。在人際隱喻小句中,人際功能主要是通過語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)來體現(xiàn)的。其中,語氣系統(tǒng)所表達的是小句中的互動,它使小句成為一個交際行為。情態(tài)系統(tǒng)則表達說話者的判斷或評價。
(一)語氣隱喻
系統(tǒng)功能語言學的一個重要觀點是“選擇就是意義”。說話者選擇語氣的隱喻形式而不是一致,其體現(xiàn)形式本身也是有意義的。導致說話者做出不同選擇的因素可能是多方面的,其中包括說話者的角色、態(tài)度、會話雙方的權(quán)力關(guān)系、親密或熟悉程度,等等。在商務(wù)英語中表示詢問,請求或表達與對方不同的觀點時,經(jīng)常用疑問句代替祈使句,如:
Would you compare our sample with the goods of other firms?
同樣也可以用陳述句代替疑問句,如:
I wondered whether you could make delivery in the middle of June.
在商務(wù)英語中采用語氣隱喻的方法,可以使表達更為婉轉(zhuǎn),帶有更多的商量口吻,具有更大的商榷余地。這樣更有利于在平等信任的基礎(chǔ)上達成貿(mào)易協(xié)議,也符合商務(wù)英語的語式要求。
(二)情態(tài)隱喻
情態(tài)意義主要通過限定性情態(tài)動詞、副詞和介詞短語來體現(xiàn)。情態(tài)隱喻也是表達情態(tài)意義的一種重要方式,但是它所表達的意義和情態(tài)助動詞等所表達的意義有著細微的差別。小句化或名物化實現(xiàn)隱喻化表達,可以把情態(tài)意義從一致式表達中分離出來,從而使話語者明確客觀或主觀意義。
在商務(wù)交際活動過程中,常常借助于情態(tài)隱喻參與某一情景語境,表達自己的態(tài)度和推斷,并試圖影響受話者的態(tài)度和行為。借助于主觀或客觀情態(tài)隱喻,發(fā)話者可以合理地表現(xiàn)自己的積極、禮貌的態(tài)度和強化責任的一面,也可以表達含蓄、婉轉(zhuǎn)的態(tài)度和自我保護的一面。情態(tài)隱喻的主客觀性與商務(wù)英語體現(xiàn)的禮貌程度在一定程度上存在著關(guān)聯(lián)性。
1.客觀情態(tài)隱喻
情態(tài)隱喻多數(shù)表達客觀意義,似乎可以使受話人感覺壓力、責任等類似意義好像來自于發(fā)話人以外的地方,從而使受話人不會感到拘束或壓力,即使是拒絕了,也不會感到為難。這樣就給受話人留有充分的回旋余地,受話人有更多的空間對話語效度進行爭論。
客觀情態(tài)意義有助于發(fā)話人使自己的觀點客觀化,使受話人接受起來客觀自然(李杰,鐘永平,2002),因為客觀情態(tài)隱喻隱藏了觀點的來源,如:
It is required that the stipulations in the relative credit be in exact accordance with the stated in the Sales Confirmation.
通過這個客觀情態(tài)隱喻,發(fā)話者的個人態(tài)度被“非個人化”,模糊了命令的來源。通過情態(tài)的明確客觀形式,將情態(tài)意義裝成命題以小句的形式出現(xiàn)或?qū)⑶閼B(tài)意義名物化,使個人觀點似乎變成了一個固有的特征或無法質(zhì)疑事實,以便使讀者更容易接受其看法,最大限度地保護了自己的面子,從而達到發(fā)話者自我保護的目的,實現(xiàn)商務(wù)英語的交際目的。
2.主觀情態(tài)隱喻
盡管在大多數(shù)情況下,情態(tài)隱喻表達的是客觀情態(tài)意義,但表達主觀情態(tài)意義的情況也存在。主觀情態(tài)意義指發(fā)話人明確地表明某一觀點是他自己的意見,從而使評價的主觀性得以突出。
為達到某種特殊的目的或效果,商務(wù)英語中有時會故意采用情態(tài)的明確主觀隱喻形式,強調(diào)自己的看法或判斷的不確定性。這種明確的主觀取向也反映出會話雙方的權(quán)力關(guān)系或情感卷入程度。例如,人們在向陌生人或比自己身份高的人表達不同意見時,常使用隱喻性的明確主觀情態(tài)形式,以表示客氣或?qū)Ψ降淖鹬亍T谏虅?wù)語境中,主觀情態(tài)隱喻用來表示對生意伙伴的尊重,體現(xiàn)商務(wù)交際的禮貌原則,如:
I am afraid that I can not agree with your request.
這里采用主觀情態(tài)隱喻的方式來表達自己不贊同的觀點,“I am afraid.”表明自己的說法更具有主觀性,也表明說話人試圖得到聽話者的合作。這樣既尊重了對方,又維護了自己的利益,盡量避免了因為拒絕對方的請求而導致的關(guān)系僵化,從而維持了交易雙方良好的貿(mào)易關(guān)系。
四、結(jié)語
商務(wù)英語語旨特點決定了其人際功能的充分體現(xiàn),而語氣和情態(tài)又是實現(xiàn)其人際功能的兩個最重要的手段,恰當使用人際隱喻可以提高語言的禮貌級別,使話語更符合商務(wù)人士之間追求雙贏的貿(mào)易關(guān)系,表達符合禮貌原則,切合語言發(fā)生時的商務(wù)語境。在商務(wù)交際中有重要的實踐意義。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1985.
[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.
[3]Lakoff,Robin.The logic of politeness[M].Chicago:Chicago Linguistics Society,1973.
[4]Thompson,G.Introducing Functional Grammar.London:Arnold,1996.
[5]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語法概論[M].長沙:湖南教育出版社,1989.
[6]李杰,鐘永平.論英語的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J].外語教學,2002.