999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語中英語詞的分類與其意思的擴展

2012-08-15 00:54:04
重慶與世界(教師發展版) 2012年6期
關鍵詞:重慶分類英語

昌 言

(四川外語學院英語學院,重慶 400031)

漢語中英語詞的分類與其意思的擴展

昌 言

(四川外語學院英語學院,重慶 400031)

隨著科學技術和經濟的發展,全球化的步伐在加快,不同語言的接觸變得更加頻繁和緊密,現代漢語中的英語詞匯在不斷地豐富起來。學者們通常根據翻譯的方式來劃分英語外來詞,而本研究從文化的視角介紹一種新的分類法。通過案例講解漢語中英語詞的分類,并分析這些英語詞經過長期使用后的意義的擴展。

英語詞;漢語;借用;擴展

Ⅰ.Theory and Reason behind the Entry of Loanwords

The history of the entry of English words can be traced back to the first half of seventeenth century.At that time,Ming Dynasty took many silks,tea and pottery to the Europe.Language contact appeared among merchants during the trading.More than two-hundred years,Chinese borrowed English words gradually.A lot of scholars work on the categorizing of English loanwords and have achieved a lot so far.But with a great deal of technologies,thoughts and culture from western intruded in since China entered WTO,to distinguish English words in Chinese more reasonable and effective becomes important.Analyzing the reason and theory behind the entry of English words carefully will help to categorize them in a new way.

A.Theory of the Entry of Loanwords

The notorious second language learner Terence Odlin gave a brief and accurate definition to Language Transfer:“Transfer is the influence resulting from similarities and differences between the target language and any other language that has been previously(and perhaps imperfectly)acquainted.”[1]The main sentence structure of English language or Chinese is similar.It’s Subject+Verb+Object.However,the morphology of the two languages is quite different.English is a grammatical language while Chinese is a semantically based language.While English language uses clipping,blending,affix,and suffix to form new words,the Chinese use the combination meaning of two words to indicate new words.

B.Reason of the Entry of Loanwords

The first reason is the globalization stimulated by economy development.Chinese have to accept the standard abbreviation which created by the westerners so that others can understand what you said during the communication.The second reason goes to the universal education of English in China.To improve the English level of the citizens,the Chinese will be equipped with competence in the international trade circumstances.With the reform and opening-up,more and more national companies expanded into the oversea market.Thus to get accustomed to the foreign culture and be strong in the negotiation,our Chinese need to know their language.The third is crucial.Over the past hundred years,English culture took advantage over the Chinese culture.Because of the inequality between the two cultures,the mighty culture gradually became the borrowing origin,whereas the weak culture was assimilated by the opponent.For instance,at the end of the nineteenth century,the words like 引擎(engine),馬達(motor)was borrowed from the west.Since the Chinese had not seen those things before,of course,they did not have words to match them.

Ⅱ.Three Categories of Loanwords

In the past,most scholars usually differentiate the loan words according to the way of translation.Generally,it has the following kinds:First,use English letters directly.The example can be‘UNESCO(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)’.Second,Sino-British hybrid,like‘T恤衫’.Third,pure transliteration,like‘Simmons 席夢思’.Fourth,pure free translation,like‘software 軟件’.Fifth,combination of transliteration and Chinese characters,like‘wow 哇塞’.Sixth,use two or more than two English words in Chinese directly,like‘let’s go[2].However,in this article,the author will classify the loan words into three major categories based on the function of these words.

One type is those words that did not exist in Chinese culture or people’s life previously.But due to the cultural and scientific technology invasion by the west,we borrowed the words and felt that we are in vogue.For example,salad,coffee,guitar,taxi,chocolate,shampoo,bus,neon light,bar,ice-cream,pizza,ballet,jeep,mini,sauna,hot dog,jazz,generation gap,soft drink,white collar,hippy,mosaic,copy,gene,engine,radar,email,microphone,bikini,shopping,pudding,sandwich,hamburger,cheese,supermarket,intellectual property,click,download,jeans,suntan,blog,fans,model,logic,telephone,rail way,tank,fast food,hot line,whisky,champagne,wine,brandy,superstar,blues,internet,hip-hop,summit,sofa,poker,cartoon,salon,cigar,fax,walkman,karaoke,action film,flea-market,cowboy,etc.

One kind is for the use to communicate with the rest of the world effectively;these loan words are almost international vocabulary,such as UFO(Unidentified Flying Object),IQ(intelligence quotient),EQ,SOS,DC(Compact Disc),Olympic,TOFEL,IELTS,vitamin,VCD,DVD,CD,DV,IT,AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome),BBS(Bulletin Board System),ISO(International Standardization Organization),PK,CEO,CFO,CT,DNA,ID,MTV,WTO,DIY(Do It Yourself),ATM(Automatic Teller Machine),OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries),NATO,VIP,MBA,GDP(Gross Domestic Product),GNP(gross national product),GPS,NBA,CPU(Central Processing Unit),laser,white house,credit card.

Another is some international brand name.We directly quote the foreign names for their concise and comprehensive forms.Like Disney,Coca-Cola,Canon,Casio,Nokia,Sony,Motorola,KFC,IBM,Nike,Adidas,Prada,Fox,Benz,BMW,Pepsi,Belle,Hilton,Sprite,BBC,CNN and so on.

Different from the previous way of distinction,this sort of classification is categorized from a cultural perspective.First of all,it can help us to directly get the reason for bringing English words in Chinese and the way of using them.In most cases,people use loanwords is because the things that those words indicate did not exist in China before or we behind others have such kind of thing during the development of society.For instance,when we express many high-tech products and pop culture,loanwords keep appearing in our expression.In the second place,this classification can reflect the transformation of mentality of Chinese people in the process of using English loanwords step by step.Our attitude toward loanwords changed from stiffly borrowing them for communication to regarding using them as some kind of fashion.

Ⅲ.Extended Meanings of Loanwords

In recent years,English loan words have new developments and changes.Basically,it includes the following points:first,the trend of increasing letter words.The so-called letter word is words that entirely use foreign language letters or letters with digital expression in them.With the science and technology progress and further strength of cultural communication,letter words are widely used by Chinese,because it is more convenient.For instance,nowadays,most of us know what 3D is,since Avatar took the world by storm and 3D films quickly took its place in every cinema in globe.It is a fashion to enter a theatre with‘IMAX’on its title.3D image express the effect of image iconically and we are ready to use this word to explicit the meaning of three dimensions images.In fact,this kind of technology was adopted in computer games long before,but it was not mature enough or popular.Today,as science and technology developed,these kinds of words are popular in China.The other type of letter word originates from the communication on Internet between Chinese and foreign friends and the circulation of network information.Language is changing and updating every day,English has no exception.When chatting online,foreigners create some abbreviations for convenient communication.And these abbreviations become part of the common expression while Chinese chatting with foreigners.For instance,OIC stands for‘oh,I see.’ASAP means‘as soon as possible’BTW is‘by the way’,etc.

Second,English loan words extend their meanings after borrowed by Chinese.Set‘bar’as an example,it refers to the table before the bartender,and then extend to the meaning‘a place where can legally serve alcohol for people to drink’.However,when ‘bar’ came into China,it not only mean‘bar’,but also can refer to a place where some particular things gather together.Such as“書吧、水吧、氧吧、陶吧”.The other example is word ‘cool’which appeared in American black music in the 1950s.The original meaning of this word is pleasant,fresh and wonderful.When translated to Chinese“酷”,we use it express admiration and create“酷斃了、裝酷、酷呆了”.Another example‘show’is translated to“秀”and refers to a person who has began to perform talent in public,like“新起之秀”.‘fast food’originally refers to crash and simple food,but today in China,we extract‘fast’and‘simple’to describe the cultural trends and phenomena pursuing crash,vulgar,short-term popular,and not paying attention to the intrinsic value of things.So we have words“文化快餐、電視快餐、科普快餐”.

Third is the transformation between commendatory and derogatory meanings of the words.Some neutral terms in English change into commendatory or derogatory terms in Chinese.For instance,word‘mini’which means very small in English becomes a commendatory term in Chinese,because the translation“迷你”create an adorable,charming image in people’s mind.The term‘Miss’which refers to young ladies in English becomes a derogatory term in Chinese since the translation“小蜜”indicates a secretary who has irresponsible relationship with her boss[3].

The fourth is increasing use of code-switching.Codeswitching is a common but complicated sociolinguistic phenomenon.It is affected by society,language itself and psychological factor of both parties in communication.According to the research of Professor Wang Guowen in Beijing University,codeswitching often appears in articles of news,sports,real estate market and tourism.Usually,writers make a note of English in a bracket after important conception[4].Take financial and entertainment articles for example,a lot of companies’names,songs’names and movies names are quoted in English.Fifth is the rapid increasing in vocabulary of commercial brand.With the development of commodity economy and international trade,more and more foreign brands enter into the Chinese market.People turn to pay attention to the brands and many Chinese companies follow suit to English names.Most foreign brands are transliteration.Some combine the sounds and meaning,and the meaning must have certain associations with the characteristics of the goods or look like inherent Chinese words.For instance,the automobile brand-Peugeot and Benz;the daily article-safeguard.That vocabulary achieved great progress in 20 years in China,not only conforms to the mentality of people,especially young people who have unconventional or unorthodox social mentality,but also shows the development trend of the language of business society.

[1]Odlin.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.

[2]方夢之.譯學詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[3]黃伯榮,廖向東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2007.

[4]李小飛.從英漢互借詞看中外文化滲透[J].山東外語教學,2004(1):47.

(責任編輯 張佑法)

H146

A

1007-7111(2012)06-0085-03

2012-05-31

昌言(1990—),女,研究方向:英語。

猜你喜歡
重慶分類英語
重慶客APP
分類算一算
重慶人為什么愛吃花
分類討論求坐標
“逗樂坊”:徜徉相聲里的重慶味
數據分析中的分類討論
教你一招:數的分類
在這里看重慶
今日重慶(2017年5期)2017-07-05 12:52:25
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 国产精品七七在线播放| 区国产精品搜索视频| 日本午夜精品一本在线观看| 国产精品男人的天堂| 亚洲69视频| 国产精品大尺度尺度视频 | 国产91全国探花系列在线播放| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产新AV天堂| 91欧美亚洲国产五月天| 亚洲第一天堂无码专区| www中文字幕在线观看| 亚洲精品国产成人7777| 欧美国产日韩在线播放| 精品久久蜜桃| 欧美精品高清| 国产99热| 国产欧美在线| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产成人91精品免费网址在线| 有专无码视频| 手机成人午夜在线视频| 熟女日韩精品2区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 波多野结衣亚洲一区| 欧美在线三级| 欧美国产三级| 全部毛片免费看| 中文字幕久久波多野结衣| 欧美中文字幕在线播放| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产成人av大片在线播放| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲欧美精品日韩欧美| 日本精品中文字幕在线不卡| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲成人免费看| 欧美国产精品不卡在线观看| 欧美在线视频不卡| 亚洲一区色| 日韩福利在线视频| 老汉色老汉首页a亚洲| 9丨情侣偷在线精品国产| 亚洲无线一二三四区男男| 国产网站免费| 99er精品视频| 色婷婷在线播放| 色综合成人| 无码AV动漫| 国产精品尤物在线| 亚国产欧美在线人成| a在线观看免费| 国产幂在线无码精品| 国产一二视频| 亚洲色图综合在线| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲一道AV无码午夜福利| 91丨九色丨首页在线播放| 亚洲天堂免费| 国产网友愉拍精品视频| 亚洲黄色视频在线观看一区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说 | 亚洲午夜片| 国产精品第| 欧美天堂在线| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产91九色在线播放| 国产亚洲视频免费播放| 亚洲美女一级毛片| 国产一线在线| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 永久免费精品视频| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产经典三级在线| 日韩黄色在线| 亚洲精品在线91| 久久久亚洲色| 色屁屁一区二区三区视频国产| 区国产精品搜索视频| 波多野结衣第一页| 国产欧美视频在线|