摘要 英語中有許多顏色詞語,表達(dá)特定的色彩,也存在文化的異同,教學(xué)與學(xué)習(xí)中應(yīng)該引起重視。
關(guān)鍵詞 英語;色彩詞;文化異同
教學(xué)中,經(jīng)常會碰到一些色彩詞,要引起重視。語言中表示“顏色”的詞語除去代表某些特定的色彩之外,還有許多由于這些色彩而讓人們所引起的聯(lián)想意義。各個(gè)民族對于這些由色彩所引起的聯(lián)想意義,有些是一致的,但有些又是完全相反的。本文將以漢語和英語如何運(yùn)用表示“顏色”的詞語為例,談?wù)勀承╊伾诓煌幕挟愅?/p>
一、Red(紅色)
Red(紅色)在漢語和英語中都有象征革命和社會主義的意思。紅色之所以成為革命之色,是起源于法國大革命時(shí)所用的紅旗;在十七世紀(jì),英國海軍開始戰(zhàn)斗所用的信號也是舉著紅旗。在漢語中有“紅軍”,“又紅又專”,在英語中的Red(大寫)一詞本身就常用作“共產(chǎn)主義者”,或“共產(chǎn)黨員”的同義詞,但有貶義。
無論是在英語國家還是在中國,紅色總是與喜慶日子聯(lián)系在一起。在漢語中“紅雙喜”是傳統(tǒng)的喜慶象征。每當(dāng)婚禮之時(shí),人們總要在門窗或墻上貼上大紅的“囍”字,以示慶祝。紅色在漢語中還表示勝利,成功等喜事,如“開門紅”,“滿堂紅”,“他唱戲唱紅了”等。此外,紅色還可在漢語中指某人發(fā)跡或受到上司的寵信,如;“走紅”,“紅人”等。
二、White(白色)
White(白色)在漢、英兩種語言中都有純潔無瑕,潔白無辜的聯(lián)想。如:purity(純潔)、cleanness(清潔)、chastity(貞潔)和innocence(清白)。就連英語中的white lie的意思也是“不懷惡意的謊言”。
大多數(shù)西方人對漢語中的“紅白喜事”里的“白”字感到費(fèi)解,這是因?yàn)槲鞣饺伺e行婚禮時(shí),新娘的結(jié)婚禮服僅限于白色,他們以白為婚禮衣服,是取其純潔,若把白色與喪事聯(lián)系起來,自然會引起他們的反感。……