王麗娜
(大同煤炭職業技術學院,山西 大同037003)
在改革開放不斷深入的同時,各個國家之間的技術交流合作也越來越廣泛,這就對那些機電類行業的技術人員提出了更加高的要求,他們的專業英語在聽說讀寫各個方面都必須達到一定的水平。尤其是如今信息的流通也在快速的發展,機電專業人員在工作中經常會碰到不懂的問題需要閱讀外文的文獻,這就更需要他們擁有一定的翻譯專業英語的能力。機電類專業的英語也是普通英語的一部分,它不僅擁有普通英語的一些常見的特點,還擁有其獨特的地方。要想學好英語[1],對詞匯進行專門系統的學習是非常有必要的,學生只有在擁有一定詞匯量的前提下才能夠順利地進行英語的聽說讀寫。在學習機電專業英語的時候,記住專業詞匯的多少直接決定著學生的英語水平的高低。雖然機電專業的英文詞匯比較多,但是大部分詞匯還是有一定的規律的,稍加整理便可方便記憶。
很多機電專業的英語詞匯都是在日常英語中經常可以看見的極其簡單的詞匯,對它們原來的詞義進行稍微的變化或者進行隱喻修飾之后就可以給它們賦予新的專業含義,也即是普通詞義專業化。這些詞的拼寫一般都是沒有變化的,很多情況下可以根據原來的意思推測出新的意思,這樣進行記憶或者理解起來也就會更加容易。例如source在充當名詞的時候是“來源,原始材料”等的意思,而在機電專業英語中可以將其解釋為“電源”;又如resistance在充當名詞的時候是“抵抗、阻力”的意思,而在機電專業英語中可以將其解釋為“電阻”。由此可以看出機電專業英語中的詞匯也不是孤立存在的。在教學生如何記住詞匯的過程中,可以對詞匯原來的含義進行追溯,這樣不僅可以使學生更加樂意學習英語,還能夠幫助學生將單詞更好的記住。在機電專業英語當中,舊詞換新意的現象是很常見的[2],在進行機電專業英語詞匯的學習過程中,應該要注意詞匯的“轉意”,將每一個詞匯對應到相應的比較熟悉的機電零件中。例如:part(部分)-零件、table(桌子)-工作臺、oil(油)-潤滑油、work(工作)-功、product(產品)-乘積、key(鍵盤)-鍵、銷、energy(活力)-能、tolerance(容忍)-公差、容許偏差、force(力量)-力。還有一些由專業的名稱引進的詞,例如press(壓)-沖壓、印刷、orifice(小孔)-節流孔等。
縮略詞是機電英語專業詞匯的又一個十分常見的特點。這種詞在使用起來非常方便、簡單、比較容易讀,而且對打印時間、文章篇幅也有一定的節省作用。所以,縮略詞在機電專業英語中應用非常的廣泛,而且也有很大的作用。在機電專業英語中,首字母縮略詞是一種比較常見的縮略形式。這是由詞組當中的每一個單詞的第一個字母的大寫進行組合而形成的詞匯,它們經常在機械的閱讀材料以及使用說明上面出現[3]。例如AC(alternating current)交流電、NC(numerical control)數控、DC(direct current)直流電、IC(integrated circuit)集成電路、GT(group technology)成組技術、LED(light emitting diode)發光二極管、FMS(flexible manufacturing system)柔性制造技術、ROM(random access memory)隨機存儲器。首字母縮略只是一種大概的情況,在有些情況下,還有將詞匯直接省略或者簡化,然后再組合成新的詞匯。例如:math(mathematics,數學)、cpd(compound,化合物)、lab(laboratory,實驗室)、EMF(electromotive force)電動勢、SLG(sailing)啟航、mechanics+electronics-mechatronics等。
在機電專業英語中,可以對以前的詞進行轉化、派生、合成、混合等方法,從而構成大量的機電單詞。構詞法在機電專業英語中非常普遍,在英語教學過程中應該要時刻地對學生進行引導,讓他們掌握技巧、有效地學習,從而提高記憶力。
轉化法是指通過對單詞的類型進行轉化從而形成新的單詞。英語中不僅名詞、形容詞、介詞、副詞都能夠轉化成動詞。而且動詞、介詞、形容詞、副詞也能夠轉化為名詞。然而,最普遍的還是動詞向名詞的轉化以及名詞向動詞的轉化。例如動詞coordinate(協調)可以轉化為名詞(坐標);名詞island(小島)可以轉化為動詞(隔離)。
派生法也可以叫做詞綴法或者綴合,這種方法是在各種各樣的詞根上加上前綴或者后綴,從而構造出一個新的詞匯。所構成的新詞一般將詞性改變了,但是詞義基本沒有變化。例如:subsystem(分系統)、decontrol(取消控制)。這類詞匯的構成是具有一定規律的,因此在英語詞匯教學中,教師應該要多教給學生一些構詞法的知識,讓他們能夠舉一反三地對詞匯的詞根、前綴以及后綴進行分析,從而掌握更多的詞匯,并且還可以因此培養出一定的猜詞能力[4]。
通過在詞根上加前綴所構成的單詞的含義一般為前綴的含義加上詞根的含義,在英語詞匯的教學當中,可以對前綴的含義進行重點介紹。英語當中的前綴都是有著固定的意義的,通過對其中的一些比較常用的前綴進行記憶,可以幫助我們更好的記住生詞以及猜測詞義。例如:de-表示“降低、去除、減少、否定”,devalue(貶值),decrease(減少),decode(解碼);counter-表示“相反、反對”,counterbalance(反平衡);im-(在b、m、p之前)表示“不”,impure(不純凈的),imbalance(不平穩的);in,il-(在l之前)表示“不”,inaccurate(不正確的);non-表示“非、不”,nonferrous(有色金屬的);mis-表示“錯誤”,mislead(誤導);un-表示“未、不、喪失”,unknown(未知的),unaccountable(不能說明的),unbar(清除障礙);inter-表示“在……之間、相互”,intermediate(中間的、居中的),interactively(交互式地),interchangeable(可互換的);tri-表示“三個”,triangular connection(三角形連接);trans-表示“進入、橫穿”,transformer(變壓器),transistor(晶體管),transition fit(過度配合),transducer(傳感器);dis-表示“相反的”,disassemble(解體、拆卸);re-表示“又、再”,relay(繼電器);uni-表示“單一”,unidirectional(單向的);multi-表示“多的”,multimedia(多媒體)。還有一些加前綴的派生詞在前綴與詞根之間是由連字符連接起來的,例如:hydro-electric(發電)。
通過在詞根上添加后綴構成新詞一般只會使詞性發生變化,而詞義基本上是保持不變的。例如:grind(磨碎)+er=grinder(磨床);resist(忍耐、抵抗)+or=resistor(電阻器);wash(洗)+er=washer(墊圈);insert(插入)+ion=insertion(插入物);grinder(磨床)+ing=grindering(磨削)等。有些派生詞在添加后綴的時候,可能發生詞義或者拼寫的變化。例如:maintain+ance=maintence,simple+icity=simplicity。英語中前綴與后綴的作用基本是相同的,它們主要是用來對詞匯的詞性進行變化。后綴的語法意義是,從一個意思完全不明顯的后綴上面可以辨別出詞匯屬于哪一類詞,而其沒有很明顯的詞匯意義。
合成法就是指將兩個或者多個完整而且獨立的單詞組合起來,從而形成一個新詞匯的一種構詞法[5]。在機電專業英語中,這種合成的詞匯也非常多,構造出來的新詞的詞義一般比較穩定簡單,理解起來也比較容易。例如:gear(齒輪)+box(箱子)=gearbox(變速箱)、over(超過)+stress(壓力)=overstress(過載、過壓)、work(工作)+piece(件)=workpiece(工件)、explosion(爆炸)+proof(防止)=explosion proof(防爆型)、computer(電腦)+language(語言)=computer language計算機語言、machine(機械)+made(制造)=machine-made(機制的)、linear(長的)+measure(度量)=linear measure(長度單位)、machine(機械)+building(建筑)=machine building(機器制造)、civil(民間的)+engineering(工程)=civil engineering(土木工程)。另外還有一些組合而來的單詞,例如:downstream(下游的)、abovementioned(前面敘述了的)、overheat(過熱)等。
混合法也可以稱作簡化用詞法,也就是將兩個熟悉的單詞首尾部分都裁剪掉,然后再把剩余的部分組合在一起從而形成一個新詞匯的方法。例如:mechanical(機械的)+electronic(電子的)=mechatronics(機電相結合的),play(播放)+back(返回)=playback(重放)、photo(光的)+electric(電的)=photoelectric(光電的)。
這些詞并不是什么專業術語,并且在日常的口語當中也并不常見,大多數情況下它們存在于書面語中,被稱作文語詞。若想要順利地閱讀科技類的文獻或者甚至是寫科技類的論文,對這類詞進行掌握是非常有必要的[6]。
和其他學科相比,在機電專業的英語當中出現的專業術語相對來說要更加多一些,這些專業術語的語義一般比較固定,翻譯起來也有固定的表達方式。
機電英語在現代各個國際進行技術的交流中是一個不可或缺的工具。近幾年來,在我國機電行業的急速發展同時,整個社會對機電類人才的需求量也隨之增多。然而,那些不僅擁有專業知識還具備扎實的語言功底的復合型人才是屈指可數的,因此,提高機電專業人員的專業英語水平是刻不容緩的。對詞匯進行學習是學好專業英語的重要前提,在目前對機電英語詞匯的特點進行歸納從而提高學生的學習效率是有很大意義的。雖然并不能保證學好了專業英語詞匯就等于學好英語的聽說讀寫,但是可以肯定的是,詞匯是英語學習的基礎,只有首先學好了詞匯,才能夠進入下一步的學習,才能夠全面地提高英語水平。在對機電專業英語的詞匯進行教學的過程中,具有豐富的特色與一定的規律。在教學的過程中,教師應該要針對學生的不同特點進行組織教學,一定不能只知道一個一個單詞沒有規律的亂背[7]。在對詞匯進行深入的學習時,應該要領會英語的精髓,時刻做好用英語解決實際生活與工作當中遇到各種問題的準備。
[1]湯妮南,王薇菁.機電專業英語詞匯特點分析[J].中國科教創新導刊,2013,(11):67-68.
[2]王軍英.機械英語詞匯特點及其教學方法[J].寧夏機械,2008,(8):55-57.
[3]王蘭.中職機電專業英語詞匯教學探析[J].廣西教育,2011,(11):45-48.
[4]陳慧.中職機電類專業英語詞匯教學之我見[J].校園英語(教研版),2012,(6):66-69.
[5]王瑋.淺析機電專業英語教學[J].職業技術,2009,(6):73-74.
[6]趙俊芬.機電專業英語的特點及翻譯技巧探析[J].太原城市職業技術學院學報,2012,(4):56-57.
[7]李佳佳.高職《機電專業英語》課程現狀及改進措施[J].考試周刊,2010,(9):88-90.