□高海濤
1
上世紀(jì)80年代我在長春的一所大學(xué)教英語,有個(gè)叫奧巴赫的美國外教老太太,送我一套繪本大師謝爾(Shel Silverstein)的詩集:“這里都是些男孩子,沒有女孩的事。”——那是她任教期滿準(zhǔn)備回國前的一個(gè)下午,她把書遞給我,語氣中彌漫著美國中部雨季的暗淡與傷感。奧巴赫來自南伊利諾大學(xué),而接替她的是來自威斯康星大學(xué)的史密斯先生。
我知道,這套書是對(duì)我兩年來與她合作教課的回報(bào)。謝爾出生在芝加哥,也是伊利諾州人,參加過越戰(zhàn),后來自學(xué)成才,憑一支筆和一把吉他闖世界,在美國是婦孺皆知的童書作家。同時(shí)還是劇作家、詞曲作家、插畫家、詩人、歌手和電影配樂人,被稱為“文藝復(fù)興”式的全才人物。用他自己的話說,“棒到都不需要自吹自擂了”(I'm so good that I don't have to brag)。就連他的書,也都出得那么棒。謝爾很在乎出書,不僅堅(jiān)持自己做插圖,而且堅(jiān)持只做精裝書。每次付梓,都要親自檢點(diǎn),挑選版型和紙張,包括裝幀的細(xì)節(jié),從封面到封底,甚至每一個(gè)畫面和跨頁的編排,都力求唯美。
奧巴赫送我那套詩集是Harper Collins的特別版,封面是彩色的漫畫,里面是黑白的漫畫,一共七八本的樣子,紫色封套上印著燙金花草,精美極了。我記得奧巴赫女士的手指(像幾根粉筆似的)劃過封套上其實(shí)已經(jīng)很抽象的花草圖案,說你知道嗎,這可是native violet(野紫羅蘭),我們伊利諾的州花。如果你見過芝加哥河流入莫希干湖,那里的草都是高草,有的高達(dá)6英尺,就像你的姓氏:tall,high。當(dāng)然,我們還有bloodroot(血根草)和dogtooth violet(狗牙蘭)。這些野花每到April(四月)就沒頭沒腦地開,像沒記性的孩子,把December(十二月)的寒冷全忘了。
奧巴赫對(duì)故鄉(xiāng)的自豪感讓我很快就沉浸在謝爾的這些書里。并且我第一次意識(shí)到,世界上除了詩人,還有兒童詩人,就像美國除了惠特曼、弗羅斯特、史蒂文斯、朗費(fèi)羅、休斯,還有這個(gè)叫謝爾?希沃爾斯頓的家伙。照片中的他總剃著光頭,就像個(gè)難得有幸被誰委托照料孩子的流浪漢,于是就受寵若驚、歡天喜地、多才多藝、奇思妙想、趣味橫生地為孩子們寫詩。20世紀(jì)80年代初,那時(shí)謝爾的兒童詩應(yīng)該還沒有被譯成中文,作為英語教師,就像報(bào)春的燕子,我可能是他在中國最早的讀者之一。有段時(shí)間,我簡直迷上了謝爾,每天晚上都要讀幾頁才能入睡,并且一邊讀一邊想象著他故鄉(xiāng)的草原。
確實(shí),謝爾的詩是非常伊利諾的。有一首《橡樹與玫瑰》,橡樹說:“我并沒有長得那么高,只是因?yàn)槟氵€是那么小。”在我的想象中,這橡樹一定又高又白,因?yàn)閵W巴赫說過,伊利諾的州樹就是白橡樹。還有《誰要一只便宜的犀牛》,說有一只犀牛被拉到鎮(zhèn)上叫賣,胖墩墩的,羞答答的,但要是買回家的話,它可什么事情都能替你做。伊利諾是“草原之州”,風(fēng)吹草低的地方,可能到處都能見到這樣的犀牛。還有《鱷魚的牙疼》,一條鱷魚哭咧咧地去看牙醫(yī),張開大嘴讓牙醫(yī)進(jìn)去拔牙,結(jié)果是可想而知的。奧巴赫說,伊利諾州有個(gè)雁湖(Goose Lake),那里的鱷魚樣子并不兇猛,卻喜歡流淚。中國古詩中有“一曲伊州淚萬行”的句子,想想有趣,這一萬行的伊州淚,至少有五千行是屬于鱷魚的吧。
2
在謝爾的詩集中,我認(rèn)識(shí)了許多男孩。奧巴赫說的對(duì),這里是男孩的世界,雖然也有女孩,但主要是男孩。比如有這樣一個(gè)男孩,認(rèn)為自己是父親最聰明的兒子,父親給了他一美元,他跑到鎮(zhèn)上去和別人兌換,先換到兩枚鎳幣,接著又換成三枚小幣,總之是不斷以少換多,換來換去,最后是用一美元換到了“整整五個(gè)便士”,回去向父親炫耀,得意地看著父親為他驕傲得半天說不出話來。還有一個(gè)男孩,整天向天上拋石頭,有一次竟然把太陽擊落了,世界變得一片漆黑。還有一個(gè)男孩,希望自己只有一英寸高,這樣他就可以騎著昆蟲去上學(xué)了。還有一個(gè)男孩是斑馬的哥們兒,他這樣問斑馬:“你是有白條紋的黑馬,還是有黑條紋的白馬?”斑馬聽了,也反過來問他:“你是個(gè)有壞習(xí)慣的好孩子,還是個(gè)有好習(xí)慣的壞孩子?”這樣的對(duì)話,真的很有意思,由此我開始喜歡斑馬。我覺得一匹斑馬的美,就在于它的黑白分明,看上去如同一幅漂亮的中國書法,而其中最好看的,應(yīng)該就是斑馬版的《蘭亭序》。
柏拉圖有句名言:美是難的。但可能不大有人知道,柏拉圖還說過:男孩也是難的。我查過英文,原話是of all animals the boy is the most unmanageable,出自柏拉圖對(duì)話錄的《律法》篇,譯過來就是:“在所有的動(dòng)物中,男孩是最難弄的。”先不說這個(gè)范圍狀語,何以要把男孩放在動(dòng)物中作比較,至少在古希臘人心中,美的難度和男孩的難弄想必是有一定關(guān)聯(lián)的,可謂“美之難,如少年”。
英語中的boy,中文可譯成“男孩”,也可譯成“少年”。反之,中國人所說的少年,很多時(shí)候也可理解為“男孩”或“boy”。杜甫詩:“宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天”,那是一個(gè)喜歡飲酒的男孩;李賀詩:“少年心事當(dāng)拏云,誰念幽寒坐嗚呃”,那是一個(gè)喜歡幽思的boy。還有辛棄疾的“少年不識(shí)愁滋味”,蔣捷的“少年聽雨歌樓上”,如果把少年改成男孩或boy,似乎也無不可:男孩不識(shí)愁滋味,boy聽雨歌樓上,好像更有一種灑脫別致的趣味。
但謝爾詩中的男孩,都既不灑脫,也不別致,而是多少都有點(diǎn)犯傻,有點(diǎn)賴皮,有點(diǎn)頑劣,有點(diǎn)懦弱。可正是這樣的男孩,最能讓我們找到自己童年的影子。
比如有個(gè)男孩是收藏家,整天收集零零碎碎、古古怪怪的破爛,舊門鈴、老磚頭、銹指環(huán)、破船板、壞椅子、爛襪子、貓耳朵、狗尾巴。他是那樣珍愛他的寶貝,樂顛顛地去喊他的鄰居們來參觀,可那些不識(shí)貨的傻子,竟然說這些都是垃圾,于是他傷心地哭了。我也曾那樣哭過,不是因?yàn)槿藗儾蛔R(shí)貨,而是因?yàn)槲业膶氊惐蝗送底哌^。我出生的小山村有一座晝夜轟鳴的煤礦,到礦山撿東西從小就是我最大的樂趣。我的寶貝中有阿拉丁一樣的舊礦燈,三套車一樣的破電閘,還有金光閃閃的細(xì)銅絲、藍(lán)光耀眼的小鋼鋸、以及用電焊條打制的鋒利的飛刀。記得我最后一次翻弄這些寶貝是1976年,那是我當(dāng)兵復(fù)員之后,上大學(xué)之前,在老家小耳屋的角落里,我再次找到了它們。童年時(shí)代的陽光穿透記憶的灰塵,恍如隔世,我獨(dú)自在小耳屋里坐了大半個(gè)上午,與破破爛爛的它們舉行著為了告別的聚會(huì)。
謝爾還寫了一個(gè)long-haired Boy,即“長發(fā)男孩”,但我覺得叫“長發(fā)少年”更好。說在一個(gè)小鎮(zhèn)上,有個(gè)長發(fā)飄飄的男孩,因?yàn)轭^發(fā)長,他每次走到街上,都要遭到人們的轟然嘲笑,有的對(duì)他指指點(diǎn)點(diǎn),有的對(duì)他大喊大叫,有的向他伸舌頭、做鬼臉,還有的跑回家關(guān)上門,從窗口向他窺視。有一天,男孩實(shí)在無法忍受了,就坐在街上大哭起來,哭得渾身顫抖,長發(fā)旋動(dòng),后來男孩就被自己旋起的頭發(fā)揪著,升上天空飛走了。
這個(gè)可憐的少年之所以有那么可笑的長發(fā),我覺得他可能有“護(hù)頭”的習(xí)慣。所謂“護(hù)頭”就是怕剃頭,大人一給剃頭就躲起來,這是許多人童年共有的經(jīng)驗(yàn)。但這個(gè)習(xí)慣我是在上中學(xué)之后才有的。那時(shí)候在我們鄉(xiāng)村中學(xué),有許多城里去的孩子,也就是所謂的“五七戰(zhàn)士子女”。農(nóng)村的男生一般都剃光頭,而城里去的男生卻留長發(fā)。我們幾個(gè)同村的男生,出于羨慕,就也留長發(fā)。只不過我們的長發(fā)總是亂蓬蓬的,壓得耳朵邊兒通紅,用我姐姐的話說就是“長毛扎撒”,而根本不像城里男生的長發(fā)那么文雅、順溜、飄逸。更何況我們穿的衣服也不行,不僅是舊和破的問題,有補(bǔ)丁的問題,而是怎么穿也不合身,顯得土氣,即使穿新衣服也顯得土氣。總之,作為農(nóng)村的長發(fā)少年,當(dāng)年的我們就像是城里少年的一個(gè)等而下之的變種,但盡管那樣,我們還是堅(jiān)持留長發(fā),因?yàn)槟鞘且环N羨慕,一種向往,是對(duì)城市和美的向往。
也許世界上所有的長發(fā)少年都是真正的蒲公英,正是可笑的長發(fā)揪著我們上升,并把我們帶向遠(yuǎn)方。
3
在謝爾那里,我認(rèn)識(shí)的一個(gè)最重要的男孩叫克拉克。
比較小的男孩,叫少年就不合適了。克拉克是這樣的小男孩,也許正因?yàn)樾。排潞凇D悄晗奶煳矣袝r(shí)回宿舍很晚,夜風(fēng)清涼中偶然讀到了他的故事。小男孩說他叫克拉克,因?yàn)榕潞冢刻焱砩纤偸强摁[著不讓大人把燈關(guān)掉,而且睡覺前必須要聽三個(gè)故事,讓媽媽親他五次,還要做兩次祈禱,上兩回廁所,即使這樣,他也還是睡不著。小男孩最后直接懇求讀者:“請(qǐng)千萬不要把書合上,我叫克拉克,我怕黑。”詩的旁邊還有漫畫插圖,小男孩用手抓著蓋得很嚴(yán)的被子,僅露出兩只大眼晴期盼地看著你,眼神仿佛還會(huì)轉(zhuǎn)動(dòng),克拉克、克拉克地轉(zhuǎn)動(dòng)。
這首詩我印象極深,記得當(dāng)時(shí)真的不忍心把書合上,就那樣開著燈等小男孩入夢(mèng)。而且連續(xù)許多個(gè)晚上,我都把那本詩集放在床頭,并打開把那一頁折起來,就像在書里搭了個(gè)小閣樓。我想這樣,男孩就不用怕黑了,同時(shí)我也消除了一些寂寞。那時(shí)候我們住青年教師樓,一人一個(gè)房間。白天上課、開會(huì)、跑圖書館,晚上回到宿舍還要備課、看書、記日記、洗衣服,總之是比較孤單。但整個(gè)夏天和秋天,誰也不知道,Harper Collins特別版的那套謝爾詩集卻給了我許多特別的樂趣。尤其是那個(gè)叫克拉克的男孩,我們之間幾乎結(jié)下了一種默契和友情。一間宿舍,許多夜晚,書中的男孩和現(xiàn)實(shí)中的青年彼此作伴。現(xiàn)在回想起來,真像極了一首拉普蘭小調(diào)所描述的情景——“男孩的意志是風(fēng)的意志,年輕的思想是悠長的思想”(A boy's will is the wind's will/And the thoughts of youth are long,long thoughts)。
許多年過去了,我從一個(gè)城市遷徙到另一個(gè)城市,并早已離開了大學(xué)校園。但謝爾的詩集始終跟隨著我,包括那個(gè)紫色燙金的封套,不管我搬了多少次家,奧巴赫所說的野紫羅蘭圖案都在我書架的角落里靜靜地開放。不過我很少有空再去翻弄那些詩,也不大再想起那些難弄的男孩。
直到不久前,有個(gè)旨在激勵(lì)青年創(chuàng)業(yè)的“身影”在線訪談欄目,讓我給他們寫幾句話,我才又記起了謝爾的詩,記起了那個(gè)怕黑的小男孩。我想重新讀讀那首詩,然后把它譯出來。
可是,我從書架上拿下謝爾的那套詩集,一本一本地翻,總共七本,翻了三遍,卻無論如何也找不到那首詩了。那個(gè)每天晚上賴著不睡覺、名叫克拉克,眼神也會(huì)克拉克、克拉克地轉(zhuǎn)動(dòng)的小男孩到哪里去了呢?我問伊利諾草原上的白橡樹,也問了斑馬和犀牛。斑馬還是那樣黑白分明,犀牛還是那樣勤勞憨厚,但它們都不知道克拉克的去向,甚至不知道我說的是哪一個(gè)男孩。畢竟謝爾筆下的男孩太多了,許多男孩都不知去向。收藏家男孩不見了,長發(fā)男孩飛走后壓根兒就沒再回來。白橡樹像個(gè)中國詩人,感嘆道:“最是少年離別時(shí),若離去,便無期。”
這詩句讓我頓然感傷。后來我給“身影”欄目這樣寫道:也許克拉克已經(jīng)長大了。所有怕黑的小男孩都會(huì)長大,變成少年,變成青年。他們不再怕黑,所以也不必繼續(xù)徹夜不眠地躺在家里。而當(dāng)他們開始滿懷自信、奮發(fā)進(jìn)取的時(shí)候,就會(huì)在家以外的世界留下他們可以照亮別人的身影。
不管怎么說,怕黑的小男孩是個(gè)很有意思的故事,它訴說著恐懼,也隱喻著勇敢,它既是男孩的童話,也是成長的寓言。世界上哪個(gè)男孩沒有過怕黑的經(jīng)歷呢?我想起一個(gè)畫面,是在汶川地震的時(shí)候,從電視上看到的,一個(gè)小男孩被戰(zhàn)士們從廢墟中抬出來,在擔(dān)架上舉手敬禮的瞬間。地震中的小男孩同樣是怕黑的男孩,但驟然的、比夜晚黑一萬倍的地震的黑暗,卻讓他們學(xué)會(huì)了堅(jiān)強(qiáng)和感動(dòng)。或許在地震發(fā)生的剎那,他們也曾經(jīng)懇求——他們來得及懇求嗎?以怕黑的名義,懇求誰千萬別合上書,別合上大地的書,田野的書;別合上村莊的書,校園的書;別合上生命的書,時(shí)間的書……
難道不是嗎?世界是一本書,而書存在的理由不是被合上,而是被打開,不斷地被打開,并讓熟悉光明的眼睛閱讀,一遍一遍地閱讀。
我在美國芝加哥的同學(xué)聽說我為找不到一首詩而煩惱,在網(wǎng)絡(luò)的QQ空間里大笑不止。他說,這件事交給我吧,你的謝爾詩集肯定丟了一本。很快,幾天后我就收到了他寄來的國際快件,是一本嶄新的謝爾的詩集《走過人行道》(Where the Side walk Ends)。正是這本詩集,翻開就找到了那幾個(gè)男孩——收藏家男孩,長發(fā)男孩,讓父親驕傲的聰慧男孩,還有那個(gè)最膽小的、最怕黑的男孩,他完整的姓名是雷吉納爾德?克拉克(Reginald Clark)。他還是那樣幼小,兩只眼睛還是那樣左顧右盼。
可問題在于,我和我的同學(xué)都忽略了版本,原來他用了周末大半天時(shí)間從芝加哥最大的書店為我買到的這本書,是Simon &Schuster2005年推出的青春閱讀版,不僅開本比奧巴赫送我那套Harper Collins版的要小,設(shè)計(jì)風(fēng)格也很有差異,雖然封面仍是謝爾自己的漫畫,色彩卻顯得鮮艷而夸張。但盡管如此,我還是深感欣慰的,找到了男孩克拉克,就如同找到了我似是而非的童年和青春。