摘 要:“中式英語”指帶有中文語音、語調、語法和詞匯特色的英語,是一種洋涇浜語言。“中式英語”在英語中被稱為“Chinglish”,是“Chinese”和“English”混合而成的合體字。大學生英語口語表達中的“中式英語”不符合英語口語規范,并且在大學生英語學習和運用中經常出現。這些“中式英語”表現在英語口語的各個方面,對當代大學生的英語表達與交流造成了極大的阻礙。本文主要是通過口語交流記錄及問卷調查等形式,對陜西師范大學及其周邊各大高校在校大學生英語口語輸出中的“中式英語”表現形式及造成這種現象的內在因素進行分析。關鍵詞:英語口語 中式英語 表現形式 內在因素中圖分類號:G64
文獻標識碼:A
文章編號:1672-3791(2013)07(b)-0166-02“中式英語”就是那種畸形的、混合的、既非英語又非漢語的語言文字,也可稱其為“具有漢語特色的英語”(Joan Pinkham)。很多人常常混淆“中式英語”和“中國英語”,認為二者是一回事。其實,“中式英語”和“中國英語”是截然不同的兩個概念。“中國英語”是那些表達中國獨特事物的詞匯和表達法,是規范英語的一部分,反映了中國特有的社會、文化、自然和風土人情。而“中式英語”則是由于中西方文化的差異和英語學習過程的負遷移,在日常交際、寫作和翻譯中出現的一種不符合規范的蹩腳英語,英語中稱之為“Chinglish”。為進一步了解當代大學生英語口語中“中式英語”的出現情況,本文以陜西師范大學及其周邊院校在校本科大學生為調查對象,進行了英語口語交流記錄和問卷調查,分析并嘗試總結受調查對象在英語口語表達中出現“中式英語”現象的內在因素。1 調查對當前大學生英語口語中“中式英語”現象具體分析情況如下1.1 語音方面(1)發音時,受普通話或方言影響發音錯誤,如英語輔音中/θ/、//在漢語中沒有對應的音位,以漢語為母語的人很難習得,往往發成/s/、/z/,而來自四川地區的大學生會混淆平舌與翹舌,將/sh/發成/s/。(2)很難判斷元音發音長短,如很難將/i:/,/a:/等元音發準確,區分不了seat與sit、beat與bit等詞的發音區別。(3)在發輔音(特別是在詞尾)時,容易加上元音結尾/e/或/er/,還有輔音群發音錯誤,將glad、please發成/g'ld/、/p'li:z/等;1.2 語調方面(1)說英語時,節奏往往有漢語節奏的特點,明顯帶有中國腔調。(2)往往注意單個詞的重讀,而忽視了英語中需要突出的句重音,或不注意的把幾個需要輕讀、弱讀的音節壓縮,將其含糊地讀出來。(3)習慣于將每個音節都清清楚楚地說出來,發音響度,聲調高低都一樣。1.3 語法方面(1)用詞不當,如表達自己要聽取別人意見,用“absorb somebody else` s opinion”而英語地道表達應是“get a second opinion”,爬樓梯用“climb the stairs”而英語地道表達為“take the stairs”。(2)搭配錯誤,不清楚各種詞性短語的具體用法,如用“in danger to”表達某物處于危險境地,正確說法是“in danger of”。(3)基本語法錯誤,口語表達或交流中經常出現“I prefer…than…”/“Because… so…”等基本語法錯誤。(4)重復表達,一般來說,除非有意強調或出于修辭的需要,英語總的傾向是盡量避免哦重復,講英語的人對于隨意重復相同的音節、詞語或句式往往感到厭煩,而漢語注重語句音節勻稱,喜歡重復詞語。舉簡單的例子,很多大學生說自己在書房學習,將“書房”表達為“study room”而“study”本來就有“書房”的意思,同樣,“desk”本就有“書桌”的含義而很多人說“book desk”,表達自己觀點時說“my views and opinions”則是典型的詞語重復。(5)時態運用不當,由于漢語詞語形態沒有變化,中國大學生說英語時往往忘記動詞時態變化,對將來時態、現在時態和過去時態能夠掌握但運用不自如,而對完成時態的掌握與運用非常欠缺。(6)語態運用不當,被動語態在英語中是一種很常見的語法現象,英語使用被動式常常是為了表示某種客觀、間接和非人稱的口氣,以迎合某些表達需要,漢語要表達同樣的口氣,往往不用被動式而多用無主句、主語省略句、主語泛稱句等句式,造成大學生英語口語表達時語態運用不當及一些基本語法錯誤如句子無主語等。1.4 文化背景方面禮貌用語不當,不能準確運用英語熟語,表達時常帶漢語中的成語熟語,如要表達自己的意愿時說“I want…”而英語禮貌用語則是“I would like…”;與人打招呼時說“Have you eaten yet?”而地道用語則是“Did you have fun?”;告訴別人少管閑事時說“Don` t mind other` s business”而英語熟語表達為“Mind your own business”。1.5 思維方式方面受中式思維或漢語思維影響,口語表達時習慣于重復前面說過的話,話語沒有邏輯性,用詞模糊而不精確。口語表達或交流時少用代詞,重復使用某人名或主語名詞;往往想到什么說什么,話語沒有組織與層次,顯得凌亂;由于詞匯缺乏與中式思維習慣,表達時經常用模糊不清的詞語,經常用bag代替所有的“包”,用cup代替所有的“杯子”等。2 中式英語首先是由于母語習慣、交際方式、行為習慣以及思維方式等因素產生的,是二語習得過程中母語負遷移和石化等客觀因素決定的但“中式英語”深刻影響著大學生英語口語發展,其中學習者的內在因素也是不可忽視的。參照影響外語學習的內在因素,對調查問卷進行了情感、性格、語言基礎三個維度的設計,對大學生英語口語表達中造成“中式英語”現象學習者的內在因素進行了一下分析。2.1 情感因素在語言學習過程中,情感是指學習者在學習過程中的感情、感覺、情緒、態度等。學習者的情感狀態直接影響到其學習行為,學習效率和學習結果。大學生口語表達中“中式英語”問題產生的內在因素中,情感因素占很大一部分。其中學習動機,信心以及學習焦慮等情感因素對大學生英語口語的發展產生了很大影響。克拉申的情感因素對二語習得影響的情感過濾說(the Affective Filter Hypothesis)將情感定義為一種內在的處理系統,它潛意識的通過情感因素阻止學習者對語言的吸收。根據這個假說,語言學習者的強度因人而異。大學生在英語口語學習過程中,若持有消極的學習態度,如對英語的學習動機不強、學習信心不足等對英語吸收有很強的過濾作用。持消極態度的語言學習著不僅不會主動地獲取更多的輸入,反而即使能夠理解它們也不會進行習得。所以情感過濾的作用強時,大學生英語口語學習不充分,學習也多半是為了應付考試,不注重自己的口語發展,覺得自己說“中式英語”也無所謂。然而,大學生若在英語口語學習中持積極的態度,其情感過濾的作用就很弱,學習者傾向于有很強的學習動機、對自己充滿信心、積極主動的獲取更多語言輸入、克服學習困難。這類學習者往往關注自己在英語口表達中的各個方面,能夠主動發現自己在英語口語表達中的錯誤并積極改正。據統計,調查對象中98%認為英語口語水平很重要,86%認為“中式英語”很影響溝通需要努力克服,62%的人表示自己能夠虛心接受別人的意見和建議,以改正“中式英語”表達。這說明多數調查對象認識到了英語口語水平的重要性和克服“中式英語”的必要性,這些學生也就更有可能在英語學習和口語練習時有較強的動機和積極的態度。學習自信方面,只有2%認為自己英語口語水平很不錯且不受“中式英語”影響,而72%認為沒有很好的語言環境去練習地道的英語口語,以此可看出大多數調查對象缺乏對自己的英語口語水平和學習環境的信心,這將有礙于其今后的口語學習。學習焦慮方面,64%的人用英語交流時很擔心自己受“中式英語”影響導致別人理解困難,而44%的人更是覺得自己說一口“中式英語”會遭別人嘲笑,這表明大學生在英語口語表達中有較明顯的焦慮情況,害怕自己說一口“中式英語”影響溝通甚至遭人嘲笑,這會直接導致大學生在今后的口語表達和跨文化交際中表現出很被動,盡量少說或干脆不說英語免得被人誤解或嘲笑等現象。總之,調查對象意識到了英語口語水平的重要性和克服“中式英語”的必要性,有較強的學習動機和積極的心態去克服困難。但是自信心不足,表現出較明顯的焦慮情況,這會阻礙大學生今后的英語口語學習與輸出。2.2 性格因素性格因素是學習者學習過程和學習結果分析的重要指標。外向型性格的學生開朗、活潑、在英語口語表達中表現出不怕犯錯誤、積極參與課堂活動,善于表現自己,在英語口語活動之中敢于參與、敢于發言,鍛煉的機會多,英語表達往往比較流利,有利于獲得更多的語言輸入和實踐的機會;而內向型性格的學生文靜、膽小、不善于表達自己的思想、害怕交際,常常具有很強的自尊心,不服輸,不善于表達,但由于不善與人交往,因此其口語能力水平提高較困難。據問卷調查統計,38%的調查對象喜歡用英語與人交流,34%在英語課堂積極發言參與討論,30%樂于跨文化交流,并表示自己有說地道英語的朋友,并經常向他們請教,這些調查對象態度積極,更善于表現自己,敢于參加課堂活動和各種口語交流活動,也就有更多的機會獲得準確的語言輸入,更容易發現自己口語表達中的“中式英語”現象并加以改正,但這些調查對象只占總體的1/3,這說明更多的人并不善于表現自己或表達自己的思想,不善于或不喜歡英語口語交際,調查顯示,58%更樂意通過看電影瀏覽英語學習網頁來學英語。雖然看電影、瀏覽英語學習網站也是學英語的途徑,但是這些途徑缺乏實際的英語口語交流情景,調查對象若不去積極主動地創設情境,選擇看電影和瀏覽英語學習網站學習英語,會對自己的英語口語發展造成了阻礙,無法將英語運用到實際情景中,有些錯誤的語言輸入也無法得到改正。2.3 語言基礎語言基礎在此主要是指學生所掌握的語言知識以及語言技能,表現在英語口語方面就是語音、語調、對詞匯和句法的掌握以及對英語國家的文化背景的了解等方面。而我們的調查者的英語口語表達欠妥,之所以會出現“中式英語”,也就是因為語音語調不準,不能準確使用甚至亂用詞匯和語法,對英語國家的文化背景欠缺了解并且在口語表達中基本上沒有英語思維,長期受漢語表達的思維影響而又不積極主動改變現狀。調查顯示,小于10%的調查對象表示自己英語發音標準,語調自然,口語表達或交流時能夠準確運用英語詞匯和語法,了解英語國家社會文化,且肯定自己說的不是“中式英語”。然而,60%的調查對象認為英漢語音語調差異、語法結構差異很大,從而增加了其學習難度,64%認為英語國家文化很難理解,更有92%認為中西方思維方式的巨大差異導致自己缺乏英語思維,輸出的都是“中式英語”,表明調查對象的語言基礎薄弱,這也是當代大學生英語學習的通病。3 結語“中式英語”并非是獨特的現象,除英語國家外,各國英語學習者都會出現這種現象。“中式英語”深刻影響著當代中國大學生英語口語發展,其中學習者的內在因素也是不可忽視的。通過本文對“中式英語”的表現形式及內在因素分析,希望能對這種現象的解決提供一些借鑒。參考文獻[1]Pinkham.The Translation Guide to Chinglish[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.[2]連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,1993.[3]朱麟.漢語語音對中式英語語音影響的研究[M].中國環境科學出版社,2011.[4]李雪紅.淺析中式英語產生的原因[J].合肥工業大學學報:社會科學版,2005(4):125-129.[5]李卓,解麗麗.“中式英語”的主要表現及原因[J].鄭州航空工業管理學院學報:社會科學版,2005:79-80.[6]林緒肅.大學生中式英語的成因分析及其對大學英語教學的啟示[D].華中示范大學,2008.[7]劉紅原,曾水娟,羅玉珍,等.英語專業學生口語中Chinglish的表現及成因分析[J].外語教學與研究,2009:109-111.[8]黃國瓊.關于影響大學生英語口語發展的內在因素的研究[J].外語教學與研究,2009:111-112.