




Intel makes big promises about its all-new CPU.
英特爾全新酷睿處理器
Here Comes Haswell!
Haswell來了!!
Does the new chip's performance measure up to the hype?
新芯片的性能真值得人們大談特談么?
Intel recently introduced its latest
英特爾發(fā)布了其最新的處理器
Core microprocessor technology, code-named \"Haswell,\" addressing the need for higher performance while consuming lower power. But the real question is this: will anyone want one?
英特爾推出了代號為“Haswell”的最新一代Core酷睿微處理器技術(shù),著力于解決在低能耗的情況下提供高性能的問題。不過真正的問題其實是:人們想要這樣的處理器嗎?
While this may be the fourth generation of Intel's Core technology, it's the first to enter what many are calling the post- PC world. There’s little doubt that most consumers want smaller, thinner, and more portable PCs these days. Smartphones and tablets are great for what they are, but they\u2028can’t replace the computational horsepower of a genuine PC. There are just too many tasks that tablets and smartphones can’t handle, ranging from sophisticated photo and video editing to playing hard-core games.
這或許是第四代Core酷睿技術(shù),但卻是英特爾第一代邁入我們口中的后PC世界。毫無疑問,現(xiàn)如今的消費(fèi)者想要更小,更薄和更便攜的電腦。智能手機(jī)和平板電腦都不錯,但還是沒法與真正電腦的計算能力相提并論。有太多太多的任務(wù)是智能手機(jī)和平板電腦所不能勝任的,包括復(fù)雜的圖像和視頻編輯,或是玩一些高級的游戲。
Intel’s Challenge
英特爾的挑戰(zhàn)
Intel’s challenge, then, is to deliver a new CPU family that delivers more horsepower than its last, but also consumes less power to deliver longer battery life and lower cooling requirements. A CPU family for a new generation of PCs boasting thinner and more innovative form factors that proves smartphones and tab- lets are nice to have, but they’re not enough. And that’s just what Intel promises Haswell does.
英特爾所面臨的挑戰(zhàn),其實就是要推出比上一代更強(qiáng)勁的處理器家族,同時還要減少能耗以延長電池壽命并降低降溫方面的要求。這代處理器還應(yīng)能順應(yīng)電腦越來越一趨勢,滿足五花八門的PC規(guī)格,從而證明智能手機(jī)和平板玩玩就夠了,處理大型任務(wù)還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。而正是英特爾承諾的Haswell能做到的。
Intel is branding Haswell parts using the same three tiers it has used before: Core i3, Core i5, and Core i7. Intel has also introduced new desktop and mobile core logic chipsets, dubbed the Series 8 chipset. To evaluate how well Intel deliv- ered on its promises, we built out and benchmarked a machine based on its brand-new Intel Core i7-4770K. We then compared its performance to Intel’s third- generation Core products (code- named Ivy Bridge) and AMD’s best desktop processor, the A10- 5800K. We also evaluated two new desktop motherboards that use Intel’s Z87 chipset.
和之前一樣,Haswell也分為i3、i5和i7三大系列,英特爾同時還推出了全新的桌面和移動芯片組,命名為8系列。為了衡量一下英特爾在多大程度上兌現(xiàn)了自己的承諾,我們臨時搭建了一臺基于全新英特爾酷睿i7-4770K的測試標(biāo)準(zhǔn)機(jī),然后將它與英特爾第三代酷睿產(chǎn)品(代號為Ivy Bridge)和AMD最好的桌面處理器A10-5800K進(jìn)行對比。我們同時也評測了兩塊基于英特爾Z87芯片組的主板。
Of the major OEMs, HP has announced a few new models that will feature Haswell CPUs, but they haven't revealed which chips those will be. Acer, Dell, Lenovo, and Toshiba also didn’t reveal anything at the time of writing. So the first retail systems to arrive in the PCWorld Labs came from more nimble boutique manufacturers, including desktop models from Digital Storm, Micro Express, and Origin; and a notebook from CyberPower.
在主流OEM廠商里,HP已經(jīng)宣布了數(shù)款將采用Haswell處理器的機(jī)型,但并未透露將采用哪些芯片。宏碁、戴爾、聯(lián)想和東芝還沒有公布任何有關(guān)Haswell機(jī)型的消息。因此目前已經(jīng)送達(dá)PCWorld實驗室參加測試的機(jī)型都是由小廠商提供的,包括Digital Storm、Micro Express和Origin的臺式機(jī),以及CyberPower的一款筆記本。
But before we get into all the benchmark numbers, let’s first examine Intel’s overall strategy and then dive into the details of the Haswell microarchitecture.
不過在我們開始測試之前,先看看英特爾的整體戰(zhàn)略,然后再談?wù)凥aswell的微架構(gòu)。
All-New Series 8 Chipset Supports Fourth-Gen Core CPUs
全新8系芯片組支持第四代酷睿處理器
INTEL has developed a new chipset to support the advanced features in its fourth-generation Core-series CPUs. The biggest changes are related to input/output—the various pathways through which data enters and exits the PC. Intel has also jettisoned support for some old technology; namely, the PCI bus. There are several chipsets in the 8 series, but we’ll focus on the high-end Z87.
英特爾研發(fā)了全新的芯片組來支持第四代酷睿處理器家族的高級功能。其中最大的變化是有關(guān)輸入/輸出的,即數(shù)據(jù)進(jìn)出電腦的各個通路。英特爾放棄了對某些舊技術(shù)的支持,比如PCI總線等。8系列芯片組有多個不同的型號,這次我們主要關(guān)注高端的Z87。
A computer using the Series 7 chipset that supports third-generation Core pro- cessors can have a maximum of 14 USB ports, but only four can be fast USB 3.0 ports (USB 3.0 can deliver data-transfer speeds up to 4.8 Gbps, where USB 2.0 maxes out at just 480 Mbps). The Series 8 chipset also supports 14 USB ports, but as many as six of them can be of the USB 3.0 variety.
采用7系芯片組的電腦支持的是第三代酷睿處理器,最多可以提供14個USB接口,但只有4個是USB 3.0接口(3.0的數(shù)據(jù)傳輸速度可達(dá)4.8Gbps,而USB 2.0最快只能達(dá)到480Mbps)。7系芯片組也支持14個USB接口,但最多可以讓其中6個成為USB 3.0接口。
What’s more, all 14 ports are managed by Intel’s eXtensible Host Controller Interface (xHCI), which is considerably more power efficient than the previous solution.
此外,所有這14個接口都由英特爾的eXtensible Host Controller Interface統(tǒng)一控制,這比起之前的解決方案更省電一些。
The next most significant improve- ment is related to the number of SATA 6Gbps interfaces that the chipset can support, so it’s arguably more important to desktop systems that have multiple hard drives. Where the Series 7 chipset could support a maximum of two SATA 6Gbps ports, the Series 8 chipset can support up to six.
最顯著的改變要數(shù)SATA 6Gbps接口的變化了, 7系芯片組可以支持最多兩個SATA 6Gbps接口,而8系則把這一數(shù)字提升到了6個。對于臺式機(jī)來說,有多個硬盤或許是件重要的事情。
In line with the significant improve-ments in graphics performance that Haswell brings to the table, Intel moved the digital display interfaces (DisplayPo- rt, HDMI, and Wireless Display) from the chipset and into the CPU itself. Fourth- generation Core processors can support three independent displays. They also support DisplayPort 1.2 with multi- streaming.
英特爾對Haswell處理器的圖形性能做了極大改進(jìn),與此相對應(yīng)的是,英特爾把數(shù)字顯示接口(包括DisplayPort、HDMI和無線顯示等)從芯片組上遷移到了CPU里。第四代酷睿處理器能支持三塊獨(dú)立的顯示器,或是DisplayPort 1.2接口。
Several of the new features in Intel’s Z87 chipset are optional. Intel's Smart Connect Technology, for instance, is designed to make PCs more responsive, with speedier boot and return-from-standby times. This feature allows your computer to refresh\u2028its data—retrieve email, for instance— while in its low-power standby mode. This way, you not only get longer battery life, but you’ll be more productive because your PC will always have fresh data—you won’t have to wait for it.
Z87芯片組里的有些新功能是可選的。比如說,英特爾的智能連接技術(shù),其設(shè)計初衷是讓電腦響應(yīng)更迅速,讓啟動或是從休眠狀態(tài)醒過來的速度更快。該功能允許電腦在低電休眠狀態(tài)時也能更新數(shù)據(jù)——比如收郵件。這樣一來,用戶得到的不僅是更長的電池壽命,而且還會更加有工作效率,因為你的電腦隨時都會更新數(shù)據(jù),而你不必為此等上一分半秒。
Intel's Rapid Start Technology enables a PC to return from a very deep sleep state, where it consumes almost no power at all, to a fully functional state almost instantly. This feature is a requirement for Ultrabooks, where it will conserve battery life, but it's also useful in desktop PCs, where it can reduce energy consumption.
英特爾快速啟動技術(shù)(Rapid Start Technology)讓電腦能從深度睡眠狀態(tài)里喚醒,而當(dāng)處于深度睡眠狀態(tài)時電腦幾乎不費(fèi)電。這對于超級本來說是必需的功能,因為這樣可以保存電量。同時對于臺式機(jī)來說這個功能也很有用,它能減少能源消耗。
PC enthusiasts might also want\u2028to check out Intel's Extreme Tuning Utility, a tool that enables the end user to tweak various parameters\u2028that determine how fast the CPU will run. With an unlocked processor, such as the Core i7-4770K, you can easily change nearly every setting, from\u2028the base clock rate to the clock multipli- er and more.
PC狂熱分子們或許還想要試試英特爾的Extreme Tuning Utility,這一工具讓終端用戶可以調(diào)整多個不同的參數(shù)來決定CPU的運(yùn)行頻率。如果手上有一塊解鎖的處理器,比如酷睿i7-4770K,那么你可以輕易更改許多設(shè)置,包括基準(zhǔn)的時鐘頻率和倍頻等。
Intel’s \"Tick-Tock\" Strategy
英特爾的“Tick-Tock”策略
Intel describes its product development model using the term \"tick-tock.\" A \"tick\" occurs every couple of years when the com- pany implements a new manufacturing process that enables it to pack more transistors into the same silicon real estate. A “tock” is the alternate cycle, when Intel introduces an entirely new microarchitecture.
英特爾用“tick-tock”來描述其產(chǎn)品進(jìn)化模式。每隔兩年,在“tick”周期里英特爾會采用新制造工藝,在同樣大小的空間里塞入更多的晶體管,而在“tock”周期里則會推出全新的微架構(gòu)。
Intel’s Sandy Bridge microarchitecture—introduced in early 2011—was a tock built using a 32nm manufacturing process. The Ivy Bridge series, which arrived in April 2012, marked a tick as Intel moved from a 32nm manufacturing process to a 22nm process. Haswell chips will be built using this same technology until the next tick, when Intel perfects its 14nm manufacturing process. The new CPUs based on that technology will be dubbed Broadwell.
比如,英特爾在2011年初推出了Sandy Bridge架構(gòu),采用的是32nm的制造工藝,而Ivy Bridge則是在2012年4月推出,只是在前一代的基礎(chǔ)上把制造工藝改為了22nm。Haswell芯片使用的是和上一代相同的tick,即22nm制造工藝,直到英特爾的14nm工藝臻于完善后才會采用新工藝,屆時產(chǎn)品將命名為Broadwell。
Intel will continue to ship earlier generations of its CPUs, and you might be surprised to learn that some of those earlier chips are considerably more powerful than Haswell. The Haswell parts Intel has announced have up to four cores, with hyperthreading support. Hyperthreading is an Intel technology that allows the PC’s operating system to address one virtual core for each one of the CPU’s physical cores.
英特爾將繼續(xù)發(fā)售前幾代的CPU產(chǎn)品,你要是發(fā)覺之前某些產(chǎn)品性能比Haswell還要強(qiáng),不要太吃驚。英特爾已經(jīng)公布的Haswell產(chǎn)品擁有最多四個核心,都支持超線程技術(shù)。英特爾獨(dú)家的超線程讓操作系統(tǒng)可以把一個虛擬核心當(dāng)作CPU的真實物理核心來使用。
Intel’s Core i7-3930K, -3960X, and -3970X CPUs—desktop CPUs based on the Sandy Bridge-E microarchitecture that pre- dates the 22nm Ivy Bridge—are all hexacore parts that support hyperthreading. An operating system running on these CPUs can address a total of 12 cores (six physical and six virtual). Intel designates its absolute fastest CPUs as Extreme Edition CPUs, but the company has not indicated whether or not it will build Extreme Edition Haswell chips.
英特爾的酷睿i7-3930K,-3960X和-3970X ——這些都是在22nm Ivy Bridge之前的采用Sandy Bridge-E微架構(gòu)的桌面處理器 —— 都是支持超線程技術(shù)的六核心處理器。而在操作系統(tǒng)里都可以識別為12核心(6個物理核心6個虛擬核心)。英特爾把它最快的處理器稱為Extreme Edition,不過目前該公司還沒有明確表示是否會推出Extreme版的Haswell處理器。
Haswell’s Architectural Changes
Haswell的架構(gòu)改變
Intel has introduced four series of mobile processors and four series of desktop processors. The entire family features an integrat- ed voltage regulator that will significantly reduce power consump- tion while simultaneously eliminating as many as seven other inte- grated circuits from the motherboard. Intel claims this feature will give laptops 50 percent more battery life.
英特爾分別推出了四個系列的移動和桌面處理器。所有處理器都擁有集成電壓控制器,一方面可以顯著減少電源的消耗,另一方面也可以省下主板上最多七個不必要的集成電路單元。英特爾宣稱這能讓筆記本電腦的續(xù)航時間延長50%以上。
Intel has traditionally used the term TDP (thermal design power) to specify how much electrical power a computer must be able to dissipate in a worst-case scenario: while the CPU is operating at its maximum speed for a sustained period. The com- pany is introducing a new specification, SDP (scenario design power), that indicates how much power a computer must be able to dissipate while being used for media consumption and “l(fā)ight creation.” Intel will use the SDP spec for CPUs powering tablets and notebooks with detachable displays (Intel describes these as “behind the glass” devices).
此前英特爾一直用TDP(熱設(shè)計功耗)來表明在最糟糕的情形下(CPU一直全速運(yùn)行)電腦會消耗多少電能。該公司這一次推出了新的規(guī)范,即SDP(場景設(shè)計功耗),用來表明電腦在不同場景下的功耗,比如在看視頻聽音樂時,或是在執(zhí)行輕量級任務(wù)時。那些用于可拆卸屏幕的平板電腦和筆記本電腦的英特爾處理器均采用了SDP規(guī)范,英特爾把這些設(shè)備稱為“屏幕之后的設(shè)備”。
Mobile Haswell processors with TDPs of 15 and 28 watts (or SDPs of six watts or less) feature a Platform Controller Hub (PCH) integrated into the same package. The PCH, more com- monly known as the southbridge, handles the computer’s input/output functions, such as USB and audio. Integrating the southbridge into the CPU package reduces the size of the motherboard, allowing for smaller and thinner notebook designs that consume less power. These same parts will be capable of operating at a very low-power state that Intel has dubbed SOix. A notebook in this idle state will consume almost no power, but will wake up to a fully active state within a few hundred milliseconds.
移動版Haswell處理器的TDP在15W和28W之間(SDP則為6W或更低),這些新處理器配備了整合的Platform Controller Hub(即PCH)。PCH通常被稱為南橋芯片,掌管著電腦的數(shù)據(jù)輸入/輸出大權(quán),比如USB和音頻等。把南橋整合為CPU可以減少主板的大小,讓筆記本可以設(shè)計得更輕薄,同時還能減少能耗。英特爾稱為SOix的芯片能起到和南橋一樣的作用,并且只需要非常少的電能。處于休眠狀態(tài)的筆記本幾乎完全不耗電,而且在幾百毫秒之間就有恢復(fù)到完全運(yùn)行狀態(tài)。
Intel's New Desktop CPU Lineup
英特爾最新桌面處理器陣容
Intel wants everyone’s attention focused tightly on its fourth generation mobile Core product line. But when it came to pro- viding us with samples for benchmarking, the only part Intel provided was a desktop processor.
英特爾希望大家都密切關(guān)注其第四代酷睿處理器的移動版,但是在給我們提供工程樣品進(jìn)行測試時,卻又提供的是桌面版的。
While that’s a curious turn of events, the good news for hard- core gamers, enthusiasts who enjoy building their own computers, and families who want all-in-one computers is that Intel has no intention of walking away from this market. With all its talk of note- books, tablets, and hybrid convertibles, the company has released details on a dozen new desktop CPUs.
不過不管怎么說,對于喜歡自己組建系統(tǒng)的游戲發(fā)燒友和更青睞一體機(jī)的家庭用戶來說,好消息是英特爾會繼續(xù)在市場上發(fā)力。雖然一直講的都是筆記本、平板和混合筆記本,但該公司最近仍發(fā)布了多款新的桌面處理器。
But Where’s Iris?
但I(xiàn)ris去哪了?
Perhaps recognizing that most desktop PC buyers (aside from all- in-one aficionados) prefer to use a stand-alone video card with a stronger graphics processor from the likes of AMD or Nvidia, Intel has so far unveiled just one desktop CPU featuring its ballyhooed Intel Iris Graphics 5200 graphics processor: The Core i7-4770R. And that part will be available only in a BGA package (the acronym stands for “ball grid array,” a design for mounting the microproces- sor permanently to the circuit board at the factory). You can expect to see this part in high-end all-in-ones and perhaps in new form factors, such as tabletop tablets.
英特爾或許也意識到了大多數(shù)臺式PC消費(fèi)者(除了那些喜歡一體機(jī)的人以外)都傾向于使用AMD或是Nvidia提供的性能更強(qiáng)勁的顯卡,到目前為止該公司只推出了一款使用其曾大肆宣傳的Iris Graphics 5200顯示芯片的臺式機(jī)處理器,并且只通過BGA封裝方式(球狀矩陣排列封裝 )提供。你可以在高端一體機(jī)里或是一些新板型的電腦里能找到它的身影,比如平板筆記本電腦里。
The other 11 desktop parts (five in the Core i7 family and six in the Core i5 family) use Intel’s other new integrated GPU, the Intel HD Graphics 4600. These processors arrive in the more familiar LGA-1150 package, so they can be mounted to (and removed from) a socket on the motherboard. Of these, the Core i7-4770K and the Core i5-4670K have unlocked clock multipliers. If you’re unfamiliar with the term, it basically means you can tweak the CPU to run faster than its factory setting.
另外11款臺式機(jī)處理器(酷睿i7家族的5款,i5家族的6款)都采用了英特爾的集成顯卡,HD Graphics 4600。這些處理器采用的是最熟悉的LGA-1150封裝。其中酷睿i7-4770K和i5-4670K解鎖了倍頻,也就是說你可以給電腦超頻到更快的頻率。
The process of overclocking can wring additional performance from the CPU—sort of like tuning your car’s engine to produce more horsepower—but pushing it too far can render your system unstable. Unlocked proces- sors are very appealing to PC enthusiasts.
超頻能讓處理器在更高的頻率上運(yùn)行,從而讓CPU釋放更多性能,這就類似于調(diào)整汽車的引擎讓它能跑出更大的馬力。但超頻過度容易讓系統(tǒng)變得不穩(wěn)定。超頻是電腦愛好者們最愛干的事情。
All of the new desktop processors will benefit from the same power-efficiency features found in the fourth-generation mobile Core proces- sors, but they will have higher clock speeds and much higher TDPs, ranging from a low of 35 watts to a high of 84 watts. The aforementioned Core i7-4770R doesn’t look to be any wallflower, either, with a TDP of 65 watts and a base fre- quency of 3.2GHz.
所有的桌面處理器都將受益于第四代酷睿處理器的節(jié)電技術(shù),與此同時,它們的時鐘主頻更高TDP熱設(shè)計功耗也更高,低至35瓦高則84瓦。上文中提到的酷睿i7-4770R也不是省油的燈,其TDP為65瓦運(yùn)行頻率從3.2GHz起跳。
Benchmark Performance
基準(zhǔn)性能
Intel provided us with its unlocked Core i7-4770K processor and DZ87KLT-75K motherboard to evaluate the processor’s per- formance. We built out the rest of the test bench with 16GB of Crucial Ballistic DDR3/1600 memory (two 8GB sticks), a Cooler Master M2 Silent Pro 80 Plus Silver-rated 1000- watt power supply, and a Kingston HyperX SH103S3 240GB SATA 6Gbps SSD. For graphics, we relied solely on the Intel HD Graphics 4600 integrated into the CPU.\u2028We compared the Core i7-4770K processor’s performance (at its stock frequency of 3.5GHz) to a range of Intel’s third-genera- tion Core processors: A 3.3GHz Core i3-3225, a 3.4GHz Core i5-3570K, and a 3.5GHz Core i7-3770K. Each of these processors is a quad-core CPU with an integrated Intel HD 4000 graphics processor.
英特爾給我們送測的是一塊酷睿i7-4770K處理器和一塊DZ87KLT-75K主板。我們用它們搭建了一個系統(tǒng),其它組件包括16GB的Crucial Ballistic出品的DDR3/1600內(nèi)存(2個8GB的)、一個Cooler Master M2 Slient Pro 80 Plus 1000瓦電源和金士頓的HyperX SH103S3 240GB SATA 6Gbps SSD固態(tài)硬盤。至于顯卡,我們沒有選配其它的顯卡,就用了集成于CPU的HD Graphics 4600。
We also compared the Core i7-4770K to AMD’s best desktop quad-core processor, the 4.2GHz A10-5800K, which has an inte- grated Radeon HD 7660D graphics processor. We built out an MSI FM2-A85XA-G65 motherboard using the same memory, power supply, and SSD for our AMD test. Here again, we relied on the AMD CPU’s integrated graphics.
我們也對酷睿i7-4770K和AMD最好的桌面四核處理器4.2GHz A10-5800K進(jìn)行了對比,AMD這款處理器集成了Radeon HD 7660D圖形芯片。對于AMD的系統(tǒng),我們采用的是微星FM2-A85XA-G65主板再加上同樣的內(nèi)存、電源和SSD。AMD系統(tǒng)我們也沒有再另外顯卡,評測時使用的是其內(nèi)置的集成顯卡。
Intel’s Core i7-4770K took first-place finishes on nearly every benchmark, scoring a Desktop Worldbench 8.1 score of 347. Worldbench 8.1 is an amalgam of synthetic and real-world benchmark tests designed to provide a holistic look at a com- puter’s performance. It measures graphics-intensive applica- tions such as games, as well as CPU-intensive applications such as photo- and video editing. AMD’s A10-5800K limped to a last- place finish here, scoring 197.
英特爾酷睿i7-4770K在幾乎每項測試?yán)锒紦艿妙^籌,在Desktop Worldbench 8.1里的測試得分是347分。Worldbench 8.1是一項模擬真實使用場景的測試項目,用以完整、全面地測試電腦的性能。它測試了對顯卡要求較高的應(yīng)用,比如游戲,也測試了對CPU要求較高的應(yīng)用,比如照片和視頻編輯。AMD的A10-5800K得分僅為197分。
We compared the Core i7-4770K processor’s performance (at its stock frequency of 3.5GHz) to a range of Intel’s third-genera- tion Core processors: A 3.3GHz Core i3-3225, a 3.4GHz Core i5-3570K, and a 3.5GHz Core i7-3770K. Each of these processors is a quad-core CPU with an integrated Intel HD 4000 graphics processor.
我們測試了酷睿i7-4770K的性能(3.5GHz的出廠頻率),并與第三代酷睿處理器進(jìn)行了對比,包括3.3GHz的酷睿i3-3225、3.4GHz的酷睿i5-3570K和3.5GHz的酷睿i7-3770K。這些處理器都是四核,集成了HD 4000核顯。
We also compared the Core i7-4770K to AMD’s best desktop quad-core processor, the 4.2GHz A10-5800K, which has an inte- grated Radeon HD 7660D graphics processor. We built out an MSI FM2-A85XA-G65 motherboard using the same memory, power supply, and SSD for our AMD test. Here again, we relied on the AMD CPU’s integrated graphics.
我們還拿酷睿i7-4770K與AMD最好的桌面四核處理器4.2GHz的A10-5800K進(jìn)行了對比,AMD這款處理器集成了Radeon HD 7660D集成顯卡。對于AMD的系統(tǒng),我們采用的是微星FM2-A85XA-G65主板再加上同樣的內(nèi)存、電源和SSD。AMD系統(tǒng)我們也沒有再另外顯卡,評測時使用的是其內(nèi)置的集成顯卡。
But Intel’s new processor didn’t exactly pummel its predeces- sor. The older Core i7-3770K delivered a respectable Desktop Worldbench score of 330—meaning it was just 5.2 percent slower than its newer cousin.
但英特爾的新處理器并沒有完勝其前輩。更老的酷睿i7-3770K在Desktop Worldbench里的得分是330分,意味著它比新產(chǎn)品只慢了5.2%。
And when we measured only gaming performance, running BioShock Infinite at a resolution of 1024 by 768 pixels, with visual quality set to Low, AMD’s processor snagged first place, deliver- ing the game at a snappy 54.8 frames per second. Intel’s Core i7-4770K performed better than any of its older cousins on this test, but its frame rate of 45.4 frames per second was more than 17 percent slower than the AMD’s.
當(dāng)我們只衡量游戲性能時,玩一把《生化騎兵之無限》,把分辨率設(shè)置為1024 X 768,視頻質(zhì)量設(shè)置為低,這時AMD的表現(xiàn)最好,能提供54.8的秒幀率。英特爾的酷睿i7-4770K比任何一款前任產(chǎn)品都表現(xiàn)得更好,但只有45.4的秒幀頻率,比AMD的成績低了17%。
Power Efficiency
節(jié)能
To evaluate Intel’s power-efficiency claims, we measured our test rig’s power draw at idle and again while the machine was under load. The Core i7-4770K drew significantly less juice while idle compared to the older Core i7, but only slightly less power than the Core i5 (and insignificantly more than the Core i3). But it was 11 percent less efficient at idle than AMD’s CPU.
為了驗證新酷睿是不是像英特爾宣稱的那樣節(jié)能,我們測試了系統(tǒng)在休眠和運(yùn)行時的能耗。酷睿i7-4770K與上一代酷睿i7相比,在休眠狀態(tài)的能耗變化不大,與i5相比則好一些,但與i3相比則在休眠狀態(tài)時能耗要顯著多一些。不過,它還是比AMD的處理器在休眠時的能耗要低上11%左右。
Perhaps more importantly, it was 24 percent more efficient than AMD’s processor while under load.
或許更重要的是,在運(yùn)行狀態(tài)下,酷睿i7-4770K比AMD的處理器能耗要低24%。
Intel Tightens Its
Ultrabook Definition
英特爾嚴(yán)格規(guī)范超極本定義
NTEL’S new Haswell processors are more than just power- efficient speed demons. They also give the world’s biggest name in microprocessors an opportunity to update its Ultrabook specs.
英特爾的新Haswell處理器并不只是節(jié)電的高性能怪獸。它還給這款世界上最負(fù)盛名的處理器一個定義來重新定義超極本。
An Ultrabook must now be outfitted with a touchscreen, and Intel is encouraging manufacturers to build two-in- one convertible designs (notebooks with touchscreens that detach from keyboards to become tablets). Also, no laptop can be thicker than 23mm if it’s to be marketed as an Ultrabook, and it must now be hardware-ready for voice command and control.
現(xiàn)在,超極本必須配備觸摸屏,而且英特爾還在敦促PC廠商生產(chǎn)二合一可變形本的設(shè)計,即筆記本配置一塊觸摸屏,同時這塊屏幕可以與鍵盤分離變成平板電腦。另外,只有厚度在2.3厘米以下的才能以超極本之名行銷,而且它還應(yīng)該支持語音控制。
The battery-life requirements have been extended to provide at least six hours of HD video playback; a minimum of nine hours when Windows 8 is idling; and at least seven days of standby time. An Ultrabook must now wake from sleep mode in less than three seconds. In addition to sup- porting wireless networking, an Ultrabook must now also support Intel’s Wireless Display technology for streaming its video output to a supported display or adapter.
電池壽命的要求也有所改進(jìn),必須支持6小時的高清視頻播放,最短9個小時的Windows 8系統(tǒng)休眠,不短于7天的待機(jī)時間。超極本從睡眠模式到完全喚醒的時間不能超過3秒。除了支持無線網(wǎng)絡(luò)以外,超極本還要支持英特爾的無線顯示技術(shù),可以無線輸出視頻到支持該技術(shù)的顯示器上。
Finally, all Ultrabooks will come with antivirus and anti- malware software preinstalled and support Intel’s antitheft and identity protection technology.
最后,所有的超極本都應(yīng)預(yù)裝反病毒軟件,并支持英特爾的防盜和隱私保護(hù)技術(shù)。
It’s good to see Intel lifting the bar in its definition of the Ultrabook, but many of its new requirements just aren’t very challenging. Intel doesn’t even demand USB 3.0. And why isn’t there a minimum display resolution requirement, or at least an expectation that an Ultrabook will have either Intel’s best integrated GPU—the Intel Iris Pro Graphics 5200—or a discrete GPU?
英特爾終于提升了超極本的入門標(biāo)準(zhǔn),這是件好事,但這諸多新標(biāo)準(zhǔn)都不夠富有挑戰(zhàn)性,甚至連USB 3.0都沒有做要求。而且為什么最低顯示分辨率也沒有提?或者是要求超極本要么配備英特爾旗下最優(yōu)秀的集成顯卡Iris Pro Graphics 5200,要么就采用獨(dú)立顯卡?
New Core Series Delivers Much Better Graphics Performance
新酷睿圖形性能提升顯著
INTEL IS CLEARLY tired of Nvidia and AMD kicking sand in its face when it comes to graphics performance. It has had a talented GPU engineering team. With the fourth generation of Intel’s Core CPU line those engineers finally get to strut their stuff. And Intel has launched a new brand to mark the occasion: Iris.
英特爾顯然已經(jīng)忍受不了其顯卡性能一直落后于Nvidia和AMD。它也組建了一個人才濟(jì)濟(jì)的圖形芯片工程團(tuán)隊。該團(tuán)隊推出的第四代酷睿處理器終于在圖形性能上有了大幅提升。英特爾還推出了獨(dú)立的品牌名稱Iris來彰顯這一努力。
Intel claims that the Iris Graphics 5100 and Iris Pro Graphics 5200 GPUs integrated into some of its Haswell SKUs deliver as much as twice the 3D performance of its existing integrated graphics pro- cessors. Intel is claiming 3D performance on par with Nvidia’s GeForce GT 650M, a discrete mobile GPU found in high-end note- books with credible gaming performance.
英特爾宣稱整合進(jìn)Haswell的Iris Graphics 5100和Iris Pro Graphics 5200圖形芯片比起前代核芯顯卡在3D性能上有近兩倍的提升。英特爾宣稱其3D性能與Nvidia的GeForce GT 650M不相上下,GT 650M通常是標(biāo)榜游戲性能的高端筆記本采用的。
Iris and Iris Pro
Iris 與 Iris Pro
Iris and Iris Pro GPUs support advanced APIs, including DirectX 11.1, OpenCL, and OpenGL 4.0. DirectX 11.1 is very important for delivering the best visual effects in modern games. Photo- and vid- eo-editing programs, such as Adobe’s Photoshop, use OpenCL to tap a graphics processor so they can render images faster. And engineering, design, modeling, and animation programs such as Autodesk’s 3DS Max rely on OpenGL to talk to the GPU.
Iris與Iris Pro圖形芯片支持一些高級API接口,包括DirectX 11.1、OpenCL和OpenGL 4.0。DirectX 11.1在讓游戲?qū)崿F(xiàn)最佳畫質(zhì)方面非常重要。像Adobe Photoshop這樣的圖片和視頻編輯應(yīng)用,則需要OpenCL來釋放圖形芯片的性能,從而更快地渲染圖像。工程、設(shè)計、建模和動畫應(yīng)用,比如Autodesk的3DS Max則需要OpenGL來駕馭圖形芯片。
Intel has also boosted the performance of the rest of its graphics processors: the Intel HD Graphics 4200, 4400, 4600, and 5000. While all of Intel’s integrated GPUs will continue to share system memory with the CPU, the Iris Pro Graphics 5200 will also have access to 128MB of dedicated RAM that will be located on a sepa- rate die, but in the same package as the CPU.
英特爾同時也改進(jìn)了其它圖形芯片的性能,包括HD Graphics 4200,4400,4600和5000。盡管所有的集成顯卡都與CPU共享內(nèi)存,但 Iris Pro Graphics 5200則享有128MB的獨(dú)立顯存。
Iris graphics will be available only on a limited selection of fourth-generation Core CPUs, however, and they aren’t in any of the fourth-generation Core processors designed for Ultrabooks. The U and Y series CPUs announced to date have Intel HD Graphics 4200, 4400, or 5000 integrated GPUs. The Iris Graphics Pro 5200 is built into Intel’s most powerful mobile CPUs—the Core i7-4950HQ, Core i7-4850HQ, and Core i7-4750HQ.
只有少數(shù)幾款四代酷睿處理器才配備了Iris圖形芯片。不過,為超極本設(shè)計的四代酷睿處理器都沒有Iris。目前已經(jīng)發(fā)布的U和Y系列處理器配備的是Graphics 4200,4400和5000顯卡。Iris Graphics Pro 5200內(nèi)置于性能最強(qiáng)勁的酷睿Core i7-4950HQ,Core i7-4850HQ和Core i7-4750HQ中。
On the desktop front, the only announced desktop processor to have the Iris Pro 5200 was the Core i7-4770R, which comes in a BGA (ball grid array) package. Chips that come in a BGA package are designed to be permanently mounted to a circuit board. The balance of the fourth-generation Core desktop CPUs use the Intel HD Graphics 4600.
桌面方面目前只發(fā)布了一款配備Iris Pro 5200的處理器,即酷睿Core i7-4770R,采用了BGA封裝。采用該封裝方式的芯片是永遠(yuǎn)焊接在電路板上的。其它的四代酷睿桌面處理器采用的都是HD Graphics 4600。
When we ran 3DMark’s Firestrike gaming benchmark at a resolu- tion of 1920 by 1080 pixels, we found Intel’s Core i7-4770K (equipped with an Intel HD 4600 integrated GPU) to be 32 percent faster than its predecessor, the Core i7-3770K. But it was eight per- cent slower on this benchmark than AMD’s best processor, the A10-5800K. On the other hand, Intel’s chip wiped the floor with the A10-5800K on nearly all other benchmarks.
執(zhí)行3DMark的Firestrike游戲性能測試,采用1920 X 1080分辨率時,英特爾酷睿i7-4770K(配備了HD4600集顯)比起前代酷睿i7-3770K快上32%。不過它比起AMD最好的處理器A10-5800K慢了8%。英特爾這款處理器在與A10-5800K的每項對決中都幾乎領(lǐng)先。
FangBook Offers High-End Gaming
FangBook提供高端游戲性能
MANY NEW LAPTOPS will demonstrate\u2028the power-saving elements of Intel's\u2028new fourth-generation Core parts, but\u2028not the new CyberPower FangBook Evo HX7-\u2028200. This sharp-toothed monster is designed for performance with Intel's latest mobile CPU and Nvid- ia's newest mobile GPU.
諸多新筆記本電腦都將充分顯示出英特爾四代酷睿的節(jié)電潛力,不過新的CyberPower FangBook Evo HX7-200不是這樣一款筆記本。它的設(shè)計初衷就是性能,因此同時采用了英特爾最新的移動處理器和Nvidia的最新移動顯卡。
Inside the new HX7-200 lies the Intel Core i7-4700MQ, a quad-core chip with hyperthreading support that runs at a base clock speed of 2.4 GHz. Intel's M-series mobile pro-\u2028cessors are a step down from\u2028the top-of-the-line H-series,\u2028where you get Intel’s new Iris\u2028Pro graphics. But if you're a\u2028dyed-in-the-wool gamer, you\u2028want a discrete GPU anyway.\u2028CyberPower obliges by putting an Nvidia GeForce\u2028GTX 780M to help drive this beast's 17.3-inch, 1920-by-1080-pixel display.
HX7-200采用了英特爾酷睿i7-4700MQ四核處理器,支持超線程技術(shù),主頻為2.4GHz。英特爾的M系列移動處理器比H系列規(guī)格要略低一些,H系列配備的是Iris Pro顯卡。不過如果你是游戲狂熱愛好者,你總會想方設(shè)法弄塊獨(dú)立顯卡的。CyberPower就單獨(dú)采用了Nvidia GeForce\u2028GTX 780M來驅(qū)動其17.3英寸(分辨率為1920 X 1080)顯示屏。
Game Performance
游戲性能
A Notebook Worldbench 8.1 score of 417 indicates the Fangbook is clearly in a different league. The next best score of 284 belongs to the Toshiba Kirabook, which is powered by a third-gen Core i7-3537U and 8GB of memory.
筆記本電腦Worldbench 8.1的測試成績?yōu)?17,這表明Fangbook真的身處另一陣營。緊隨其后的是東芝的Kirabook,配置是酷睿Core i7-3537U和8GB內(nèi)存。
Although PCWorld’s Worldbench suite includes games such as Crysis 3 and DiRT Showdown, I also tried two slightly older action games— Saints Row: The Third and Metro 2033—to get a more subjective opinion. Both played superbly at high resolutions and detail. I noticed no slowdown with either game, but there was some slight tearing in spots while playing Saints Row.
盡管PCWorld的Worldbench測試套件囊括了Crysis 3和DiRT Showdown這樣的游戲,我還是用另外兩款稍老一些的游戲進(jìn)行了測試,Saints Row:The Third和Metro 2033,純屬為了得到更客觀的評價。這些游戲在高分辨率和細(xì)節(jié)的情況下都效果出眾,沒有延遲現(xiàn)象,除了玩Saints Row時有許多莫名的小點(diǎn)出現(xiàn)在屏幕上以外。
The PCWorld Lab recorded the FangBook Evo running Crysis 3 at Ultra quality at an impressive 20.8 frames per second. Running Windows 8 from the 60GB SSD also contributed to this machine's high Worldbench performance.
PCWorld實驗室錄下了FangBook Evo以驚人的20.8幀秒率玩Crysis 3的時刻。這款筆記本電腦從一塊60GB的SSD固態(tài)硬盤上加載Windows 8,也側(cè)面反映出Worldbench高分的原因之一。
Bulky Design
笨拙的外觀
Physically, the Fangbook is on par with the Alienware M17x: it's not quite the biggest horse in the stable, but it's physically imposing nevertheless. It measures 16.85 inches wide by 11.34 inches deep and 2.17 inches thick. It weighs in at 10.75 pounds with power brick and accessories.
從外形上看,F(xiàn)angbook和Alienware M17x不相上下。它寬16.85英寸長11.34英寸2.17英寸厚。帶上電源和附件時重量為10.75英磅。
The Fangbook’s keyboard layout is conventional enough, but at the top of the screen sit eight “quick start” buttons. Several only work after the user installs a special SCM application that comes bundled inside the box. Once installed, users can toggle overclocking, a fan boost which cools the notebook, airplane mode, and more.
Fangbook的鍵盤布局已經(jīng)足夠方便使用了,在屏幕上方還有八個“快速啟動”按鈕。其中幾個只有用戶安裝了隨機(jī)附帶的SCM應(yīng)用后才能使用。安裝該應(yīng)用后,用戶就可以進(jìn)行超頻了,同時風(fēng)扇也會加大馬力運(yùn)轉(zhuǎn)以散熱。
On the left-hand side of the notebook sit two USB 3.0 ports and a USB 2.0 port, plus microphone, headphone, and audio I/O jacks. Two more USB 2.0 jacks hide on the right, plus a DVD+/-RW drive. HDMI, DisplayPort, and an Ethernet jack are mounted on the rear. The notebook includes THX TruStudio Pro for audio enhancement, but the speakers sounded rather flat.
筆記本左手邊是兩個USB 3.0接口和一個USB 2.0接口,再加上麥克風(fēng)、耳機(jī)和音頻I/O接口。右邊也有兩個USB接口,和一個DVD+/-RW光驅(qū)。HDMI、DisplayPort和以太網(wǎng)接口在后方。這款筆記本支持THX TruStudio Pro音頻增強(qiáng),不過揚(yáng)聲器聽上去一般。
Few Drawbacks
些許不足
While the keyboard is actually relatively comfortable to type upon, it feels a bit cramped —somewhat surprising, given that there’s more than an inch of extra space at each side.
鍵盤用上去挺舒服的,但感覺有些局促。這讓人很意外,鑒于筆記本兩側(cè)都各有一英寸多的空間。
Also, given that Windows 8 is installed, one can’t help but paw at the screen when it’s time to navigate within apps. That won’t work, however, as the Fangbook does not include a touchscreen. In fact, the touchpad doesn’t appear to support gestures at all, and the touchpad itself isn’t clickable.
此外,鑒于它安裝的是Windows 8,所以當(dāng)要切換應(yīng)用時,總會有人忍不住要去點(diǎn)幾下屏幕,但那樣不管用。Fangbook并未配備可觸摸屏幕。事實上,觸摸屏既不支持手勢,而且本身也不可以點(diǎn)擊。
On the other hand, any gamer worth his salt will use a mouse and keyboard, and the expansive palm rest works fine for both WASD and numberpad control schemes.
另一方面,游戲玩家通常都會另配鼠標(biāo)或是鍵盤,所以寬大的掌托在使用WASD鍵或是數(shù)字鍵控制方向時就很方便。
Bottom Line
小結(jié)
The FangBook Evo HX7-200 is one of the first Haswell notebooks out of the gate, so it's early to know if it'll be the best of the bunch. If you're wondering whether Intel's fourth-generation Core proces- sors are worth the investment, the answer is an emphatic yes. Knowing whether this machine is worth it's price tag is a tougher question, but it's a solid value.—Mark Hachman;
FangBook Evo HX7-200是最早采用Haswell處理器的筆記本之一,因此現(xiàn)在很難說它到底是不是最出色的。如果你想知道英特爾的第四代酷睿處理器是否值得升級,答案是值得。至于這款筆記本是否值得這個價格是另外一個話題,而且不太好回答,但它自有自己的價值。 —— Mark Hachman
MicroFlex 47B Delivers Great Has- well-Powered Performance
MicroFlex 47B輸出強(qiáng)勁Haswell性能
THE DESKTOP PC gets a bad rap. It’s cheap, dependable, and oh so customizable. It’s just not sexy enough to keep the eye of HP, Sony, and the industry’s other big players from straying to the mobile market. Even Intel’s fourth-generation Core chips, codenamed Haswell, are designed with notebooks and tablets in mind. But we’ll forgive Intel for that, because these new parts are faster, more efficient, and feature better integrated graphics performance than any of their Ivy Bridge predecessors.
臺式機(jī)的口碑一直不過爾爾。哪怕它廉價、可靠而且還可定制,還是不能阻止惠普、索尼和其它業(yè)內(nèi)大佬把目光轉(zhuǎn)向移動市場。甚至英特爾的第四代酷睿芯片(代號為Hasell)在設(shè)計之初也是以筆記本和平板電腦優(yōu)先的。不過我們可以原諒英特爾,因為這新一代的處理器的確效率更高能耗更低,而且圖形性能也大大勝過其上一代Ivy Bridge產(chǎn)品。
However, two of those three enhancements are meaningless to desktop PC buyers. Who cares how much power your PC sucks down? And if you outgrow your video card, you just save up the cash for an upgrade, right? Performance today and easy upgrades when you need them are what’s really important. That must be why Micro Express chose this flat-black megalith of a case and filled it with the delicious components that make up the sur- prisingly affordable MicroFlex 47B.
不過,這三項改進(jìn)里,有兩項對于臺式機(jī)電腦用戶來說并無意義。誰在乎你的PC機(jī)消耗了多少電能?而且如果你的顯卡夠好了,就沒人升級了,不是嗎?這或許就是為什么Micro Express選擇了一個巨大的黑色機(jī)箱來安置那一堆誘人的配件,從而組裝成了價格并不高高在上的MicroFlex 47B。
Excellent Specs
出色的規(guī)格
The MicroFlex 47B has the distinction of being the first Haswell-equipped desktop PC to come through the PCWorld labs. It boasts a 3.5GHz Intel Core i7-4770K, 16GB of DDR3/1600 memory, and an Nvidia GeForce FTX 680 discrete graphics card with its own 2GB. Those components reside in an Asus Z87-Pro motherboard. The operating system resides on a 512GB Samsung 840 Pro SSD, and there’s a 1TB, 7200-rpm mechanical drive for storing all your data.
MicroFlex 47B是《微電腦世界》雜志收到的第一款Haswell臺式機(jī)。它采用了主頻為3.5GHz的英特爾酷睿i7-4770K,16GB的DDR3/1600內(nèi)存,Nivida GeForce FTX680獨(dú)立顯卡(擁有2G獨(dú)顯)。這些組件都安裝在華碩Z87-Pro主板上。操作系統(tǒng)安裝在512GB三星840 Pro SSD固態(tài)硬件上,另外還有一塊1TB、7200rpm的機(jī)械硬盤用于存放文件。
With specs like those, it should come as no surprise that the MicroFlex tore through our Desktop Worldbench 8.1 benchmark suite, settling with a score of 421. That makes it four times faster than the relatively tame Acer Aspire U desktop machine we’ve established as our 100-point reference. What we also found remarkable is how quietly it went about humiliating the competition, even while playing the latest PC games with allthe quality settings turned up to maximum. The system was able to churn out Bio- Shock Infinite at 1080p resolution, with its visual quality settings at Ultra, at 78 frames per second. And when we cranked up the game’s resolution to our 30-inch monitor’s native resolution of 2560 by 1600 resolution, it still delivered a respectably rock-solid 46 fps.
擁有如此豪華的配件,你一點(diǎn)都不會意外MicroFlex在Desktop Worldbench 8.1測試?yán)锼蚺遥梅指哌_(dá)421分。這意味著它比宏碁Aspire U臺式機(jī)快了四倍多。而且令我們吃驚的是,在輕易拿下這些測試時,它卻異常安靜。哪怕是在玩最新的PC游戲并把游戲質(zhì)量設(shè)置為最高時也不例外。它可以在玩《生化騎兵》時啟用這樣的設(shè)置:1080p分辨率、視頻質(zhì)量設(shè)置為Ultra,幀速率為78fps。哪怕是把電腦接上30英寸的顯示器用2560X1600分辨率時,幀速率也可達(dá)到46fps。
Neatly Organized
內(nèi)部井井有條
The MicroFlex’s oversized case is easy to get into. There’s plenty of room inside, and on the motherboard, for storage or expansion. The front has a rewritable Blu-Ray drive, a multiformat card reader, four USB ports, and microphone and headphone jacks. The rear panel sports six more USB 3.0 ports, VGA and DVI out for the Core i7-4770K’s integrated graphics processor (plus DVI, HDMI, and Dis- playPort outputs on the video card), eSATA, gigabit ethernet ports, six optical jacks, and a pair of antennas.
MicroFlex巨大的機(jī)箱很容易打開,里面有充裕的空間,主板上還有擴(kuò)展存儲容量的余地。前面板上是可讀寫藍(lán)光光驅(qū)、多格式讀卡器、四個USB接口和麥克風(fēng)/耳機(jī)插孔。后面板是另外三個USB 3.0接口、VGA和DVI輸出、eSATA接口、千兆以太網(wǎng)接口、六個光纖接口和一對天線。
Bottom Line
小結(jié)
You won’t get a lot of gonzo features on the MicroFlex 47B. What you do get is quietly phenomenal performance for a very reason- able price tag. —Alex Wawro;
MicroFlex 47B提供的都是實用且必要,而非華麗不實用的功能。因此你能以合適的價格得到一臺性能足夠的安靜機(jī)器。 -- Alex Wawro