【摘要】中國和日本雖同屬漢文化圈,但兩國在社會(huì)風(fēng)俗、語言習(xí)慣等方面仍存在著很大差異。而這些差異在跨文化交際中成為造成文化沖突或誤解的主要因素。大部分跨文化語言教學(xué)的研究重點(diǎn)都局限在對(duì)語言逐字逐句的研究之中,本文引入會(huì)話禮貌理論,以中日電話會(huì)話為例,通過對(duì)兩國電話會(huì)話模式的比較研究,提出宏觀把握?qǐng)鼍皶?huì)話的結(jié)構(gòu)模式的重要性。
【關(guān)鍵詞】會(huì)話禮貌理論;中日電話會(huì)話;跨文化語言教學(xué)
一、引言
中國和日本雖同屬漢文化圈,但兩國在社會(huì)風(fēng)俗、語言習(xí)慣等方面仍存在著很大差異。而這些差異在跨文化交際中成為造成文化沖突或誤解的主要因素。這就要求我們平時(shí)在教學(xué)中要透視兩國語言間的差異,了解兩國人民的語言習(xí)慣,從而可以有效地避免文化沖突及誤解的產(chǎn)生。在眾多言語行為中,筆者選取電話中的請(qǐng)求行為作為研究對(duì)象,是因?yàn)檎?qǐng)求行為本身就是一個(gè)容易傷害他人面子、造成他人不快的言語行為。而且,以電話的方式實(shí)施請(qǐng)求時(shí),雙方均看不到對(duì)方的表情和動(dòng)作,只能通過語言來傳遞信息,因而有利于我們研究語言本身的技巧及策略。本文從“禮貌”的視角對(duì)中日兩國電話中的請(qǐng)求言語行為的使用差異進(jìn)行考察,為跨文化語言教學(xué)提供借鑒。在禮貌理論中,布朗與列文森的禮貌理論及宇佐美的DP理論頗具影響力,從而成為分析言語行為的有效手段之一。為了真實(shí)再現(xiàn)電話中的請(qǐng)求言語行為,本文中的語料均選自中日兩國的影視作品及書籍。
二、會(huì)話禮貌理論
“禮貌”本身是日常生活中一項(xiàng)具有道德意義的行為準(zhǔn)則,是人們?yōu)榱司S護(hù)人際和諧所做出的種種努力。但本文涉及到的禮貌是一種語用學(xué)概念。早在20世紀(jì),Brown和Levinson(1987,以下略稱BL)提出了禮貌的定義。他們指出,“禮貌就是典型人(Model Person)為滿足面子需求所采取的各種理性行為。他們的禮貌概念本質(zhì)上是策略性的,即通過采取某種語言策略達(dá)到給交際各方都留點(diǎn)面子的目的。”①根據(jù)BL的理論,人們都有希望獲得他人的肯定或理解的積極面子,以及其行為不受他人干預(yù)妨礙的消極面子。而人們?yōu)榱诉_(dá)到順利交流的目的就必須采取一些語言策略來避免或消除威脅面子的行為。BL禮貌原則的提出對(duì)當(dāng)時(shí)的禮貌現(xiàn)象研究做出了巨大的貢獻(xiàn)。但BL的理論也有其局限性:BL理論僅用于對(duì)單句、單個(gè)表述層面進(jìn)行分析,而不能用于分析整個(gè)會(huì)話表述是否恰當(dāng)。為了填補(bǔ)這一不足,日本著名語言學(xué)家宇佐美真有美(宇佐美まゆみ)提出了會(huì)話禮貌理論(Discourse Politeness Theory,以下略稱DP理論)。她提出研究語言不能只局限在單句或單個(gè)表述本身恰當(dāng)與否,而應(yīng)該縱觀整個(gè)會(huì)話表述過程,研究這個(gè)過程的“基本態(tài)”,即某段特定會(huì)話的連鎖模式(発話の連鎖のパターン)。以下筆者以中日電話會(huì)話為例進(jìn)行說明。
三、中日電話會(huì)話的“基本態(tài)”
筆者通過研究得出了14個(gè)電話會(huì)話的連鎖模式類型,歸納如下。
表1:
筆者通過對(duì)71段中日電話會(huì)話的分析,分別得出這些連鎖模式類型的使用率,如表2所示。
表2:
根據(jù)DP理論,凡是使用率超過了50%的會(huì)話連鎖模式就可以認(rèn)定為此會(huì)話的“基本態(tài)”。因此,從以上兩個(gè)表格就不難得出中日電話會(huì)話的“基本態(tài)”。
中國電話會(huì)話的“基本態(tài)”為: 「注意喚起」→「身分表明」→「挨拶」→「事情説明」→「依頼」→「追加説明」→「會(huì)話終了」
日本電話會(huì)話的“基本態(tài)”為:
「注意喚起」→「身分表明」→「配慮」→「事情説明」→「依頼」→「追加説明」→「再び依頼」→「後話題の挿入」→「會(huì)話終了」
四、對(duì)跨文化語言教學(xué)的啟示
以上我們通過分析得出了中日兩國電話會(huì)話的不同的“基本態(tài)”。中國電話會(huì)話的“基本態(tài)”顯示,中國人打電話時(shí)在表明身份和簡單的寒暄之后馬上進(jìn)入主題、表明打電話的目的,而委托完事情以及進(jìn)一步補(bǔ)充說明后就結(jié)束通話了。而日本電話會(huì)話的連鎖模式就相對(duì)復(fù)雜,在表明身份以后,日本人通常會(huì)顧慮到對(duì)方是否方便接電話而向?qū)Ψ竭M(jìn)行確認(rèn),得到肯定回答后再繼續(xù)對(duì)話,而且日本人習(xí)慣委托事情后再一次拜托對(duì)方,隨后閑聊一些不相干的事情,然后再結(jié)束通話。
所以在日本電話會(huì)話的教學(xué)過程,單純教授電話會(huì)話相應(yīng)的日文表述是不夠的。如果不對(duì)日本電話會(huì)話的“基本態(tài)”進(jìn)行說明,讓學(xué)習(xí)者充分了解日本人打電話的語言習(xí)慣,而是讓學(xué)習(xí)者按中國人習(xí)慣的電話會(huì)話模式進(jìn)行的話,很可能在以后與日本人的交流中給對(duì)方帶來唐突的感覺。同樣,在日本人學(xué)習(xí)中文的過程中也需要學(xué)習(xí)中國電話會(huì)話的基本模式,如果還是生搬硬套日本那一套的話,可能會(huì)讓作為聽者的中國人覺得啰嗦或另有深意。
通過簡單的電話會(huì)話我們可以看出,跨文化語言教學(xué)不能只局限在逐字逐句的研究之中,同時(shí)也要對(duì)場景會(huì)話的整個(gè)結(jié)構(gòu)模式進(jìn)行把握,了解不同文化中不同的語言習(xí)慣模式,才不至于在跨文化交際中產(chǎn)生誤會(huì)或摩擦,從而更好地進(jìn)行跨文化交流。
參考文獻(xiàn):
[1] Thomas(トマス).[淺羽亮一監(jiān)修].『語用論入門―話し手と聞き手の相互交渉が生み出す意味―』.研究社,1998
[2] 宇佐美あゆみ.『談話のポライトネス』.國立國語研究所,2001
[3] 宇佐美あゆみ.「対人コミュニケーションの言語問題」.『國立國語研究書巻冊(cè)の報(bào)告書』.凡人社,2001
[4] 小泉保.『入門語用論研究理論と応用』.研究社,2001
[5] 小泉保.『言外の言語學(xué)-日本語語用論』.三省堂,1990
[6] 小泉保.『言語學(xué)とコミュニケーション』.大學(xué)書林出版,1995中國語:
[7] 何自然、陳新仁編著.《當(dāng)代語用學(xué)》,外語教學(xué)與研究出版社,2002
[8] 何兆熊.《新編語用學(xué)概要》,上海外語教育出版社,2000
注釋:
①何兆熊.《新編語用學(xué)概要》P225