四個(gè)人騎著馬走在鄉(xiāng)村小路上。這些人是律師,要到隔壁村子參加法庭訴訟。
他們穿過一片小樹林時(shí),從頭頂傳來巨大的扇翅聲,“斯蒂斯!斯蒂斯!”這聲音發(fā)自頭頂上方的樹枝上;“吱吱!吱吱!”這聲音發(fā)自潮濕的草地上。
“發(fā)生了什么事了?”律師斯彼得問。
“哦,這只是一些知更鳥!”律師哈丁解釋說,“風(fēng)暴將兩只小鳥帶出巢。他們太嫩,還不能飛,母鳥正擔(dān)心他們。”
“真可惜,他們會(huì)在草叢中死去。”律師亨利嘆息著。
“這兒除了鳥之外,什么也沒有!”哈丁感到有些無趣。
“是啊,我們?yōu)槭裁匆獡?dān)心呢。”斯彼得接口道。
前三名男子經(jīng)過時(shí),看見小鳥們?cè)诓輩仓酗w跳,看到母鳥亂飛著向伴侶哭訴,他們繼續(xù)騎馬前行,有說有笑。幾分鐘后,他們已經(jīng)忘記了這些鳥兒。
但第四名男子停住了前進(jìn)的步伐,這位名叫亞伯拉罕·林肯的律師從馬上下來,蹲下身子,輕輕地將兩只小鳥捧在手上。小鳥們輕聲鳴叫,仿佛知道自己安全了。“沒關(guān)系,我的小家伙們,”林肯說,“我會(huì)把你們放進(jìn)你們舒適的小床上。”他傾力爬樹,緩緩地將兩只小鳥放進(jìn)溫暖的鳥窩。這樣,所有的鳥兒都快樂地在一起了。
不久,騎在前面的三個(gè)律師停在一眼泉水前喂馬喝水。“林肯呢?”其中一人問。“你還記得那些鳥嗎?”斯彼得說,“他可能停下來照顧它們了。”幾分鐘后,林肯趕上了隊(duì)伍,但他的鞋子滿是泥,外套上滿是刺。哈丁詫異地問:“你去哪兒了?”
“我停了一會(huì)兒,把那些鳥送還給它們的媽媽。”林肯答道。
“我們?cè)瓉碚J(rèn)為你是個(gè)英雄呢,”斯彼得說,“現(xiàn)在,我們明白了!”然后,他們?nèi)碎_懷大笑,他們認(rèn)為,一個(gè)勇敢的人為了無用的小鳥而浪費(fèi)時(shí)間是很愚蠢的。
“先生們,”林肯說,“如果我讓那些無助的知更鳥死在濕草地上,我晚上不可能睡得著覺。”亞伯拉罕·林肯后來成為美國(guó)有名的律師和政治家,他曾位列美國(guó)最偉大總統(tǒng)第一位,也被選為最偉大美國(guó)人中的第二位。