陳 睿
契訶夫短篇小說《套中人》的文學特色及譯本翻譯
陳 睿
現實主義批判文學大家契訶夫素以短篇小說著稱于世,甚至被人們譽為世界短篇小說大師。契訶夫出生于下層社會,深深地感受到社會群眾的疾苦,習慣用犀利、幽默的語言去揭露、批判俄國社會的丑惡現象,對俄國文學乃至世界文學作出了巨大的貢獻。本文對契訶夫的代表小說作品《套中人》的藝術特色與主題進行解析,并對其譯本翻譯方法簡要分析,以便更為全面地了解這部經典之作。
契訶夫出生在俄國農奴制度改革的前一年,去世于俄國資產階級革命的前一年,英年早逝的他只活了短短的44年。他所在世的這44年恰好是俄國從封建主義專制過渡到資本主義社會的階段,因此我們可以看到,他作品中的很多內容都反映出當時俄國社會的現狀:社會中不斷增長的資本主義因素讓人們難以去滿足傳統的封建沙皇統治,在這樣陰暗壓抑的社會大環境下,人們內心顯得焦慮不安,而新舊思想的交替與矛盾讓人們痛苦不堪,人們對于生活不斷掙扎卻又十分無奈……
契訶夫是俄國偉大的小說家與劇作家,他前半生創作的作品幾乎全是短篇小說,而后半生則以戲劇創作為主。在他短暫的一生中創作出了700余篇小說作品,應當算得上是相對高產的作家。他與莫泊桑、歐·亨利并稱為世界三大短篇小說大師,在小說創作手法方面,這三人是各有所長,莫泊桑主要是以物襯人,以物敘事,如小說《項鏈》《珠寶》等作品;