近來,網絡上出現了“女漢子”這個熱詞,指性格脾氣與行為舉止向男性靠攏的女性。“女漢子”,英語可以譯為 manly woman, masculine woman, masculine female。例如:1. 她是個女漢子,從來不穿裙子,不化妝,也不做女孩子氣的事情。She is a manly woman and never wears a skirt or makeup, or does anything girly.2. 女漢子外表像女性,但是內里是個“純爺們或像爺們”。A masculine woman looks feminine on the outside but is a “pure man or man-like” on the inside.3. 這個女漢子思維和行動都像男士,違背概念化的順從、溫柔的女人形象。The masculine female thinks and acts like a man in defiance of the stereotypical submissive, gentle woman.4. 有些年輕的中國女性將自己標榜為“女漢子”,以呼喊出自己的力量和獨立性。 Some young Chinese women label themselves as “masculine female” to voice their own strength and independence.5. 中國許多現代女性在經濟上獨立,對撫養家庭負有責任,這造成“女漢子”的興起。Many modern women in China are financially independent and responsible for providing for their families, fueling the rise of masculine women.6. “女漢子”現象說明現代中國社會正在調整其對女性的態度。The phenomenon of “manly woman”reveals that modern Chinese society is adjusting its attitudes towards women. “假小子”,英語可以譯為 tomboy, tomboyish girl, tomboy-like girl, masculine girl, tough girl。例如:7. 假小子是表現出被認為有男孩子典型特點和行為的女孩子。A tomboy is a girl who exhibits characteristics or behaviors considered typical of a boy.8. 這個假小子真的很容易被誤認成男孩。The tomboyish girl is really easy to get mistaken for a boy.9. 簡是個假小子,她足夠強悍,能夠不需要男子保護而照顧自己。Jane is a masculine girl, and she is tough enough to take care of herself without a man.10. 這個假小子強壯、有獨立性、而且能自我保護。 The tough girl is strong, independent, and capable of standing up for herself.▲(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環球時報2014-02-17