摘要:根據圖示理論,在理解英語源語的過程中,口譯者應充分激活大腦中已存的各種圖式知識,這會使對源語的解碼更加迅速、準確。在對譯語進行編碼時,口譯者應做到有利于激活譯語聽者的已有圖式,同時也要有利于幫助譯語聽者建立新的圖式,以便全面了解傳遞的信息。口譯是一種口頭表達方式。它是將一種語言用另一種語言進行表達的轉換過"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

圖式理論視角下的英語口譯

2014-03-05 02:55:28王志博
美與時代·城市版 2014年1期
關鍵詞:記憶信息

王志博

>摘要:

根據圖示理論,在理解英語源語的過程中,口譯者應充分激活大腦中已存的各種圖式知識,這會使對源語的解碼更加迅速、準確。在對譯語進行編碼時,口譯者應做到有利于激活譯語聽者的已有圖式,同時也要有利于幫助譯語聽者建立新的圖式,以便全面了解傳遞的信息。

口譯是一種口頭表達方式。它是將一種語言用另一種語言進行表達的轉換過程,這種過程從表面上看是一種語言活動,但從口譯的主體即譯者的角度來說,口譯實質上是一種思維活動。在這一思維活動中,譯者不可避免地要涉及到一個重要的環節,即:圖式的轉換。因為在口譯過程中譯者必須對源語圖式進行正確解碼才能達到“信”,同時還必須將了解的源語圖式恰到好處地移植到目的語中去才能達到“達、雅”。也就是說,口譯的過程實質上是一種圖式轉換的過程。圖式理論對口譯具有一定的指導作用。本文嘗試將圖式理論運用于英語口譯之中,以便更加真實、全面地傳遞其中所包含的信息。

一、圖式理論

圖式(schema)理論自衍生以來,一直受到了語言學家及語言教師的極大關注。它是認知心理學家們用以解釋心理過程的一種理論,是心理學對記憶進行研究產生的一個重要成果。“圖式”最早是康德(1781)提出的一個哲學概念。其他心理學家也紛紛對“圖式”所反映的思想做出各自的論述,有的稱它為“腳本”(script),有的又稱為“框架”(frame),還有的則稱之為“文本圖式”(textualschemata)。現代圖式理論產生于20世紀70年代中期,主要代表人物有Minsky、Rumelhar和Schank。

圖式理論的主要論點是,人們在理解新事物的時候需要將新事物與已知的概念,過去的經歷,即背景知識聯系起來。對新事物的理解和解釋取決于頭腦中已經存在的圖式,輸入的信息必須與這些圖式相吻合,方能產生理解。即對新輸入的信息進行解碼、編碼必須與圖式網(schemata)相匹配才能完成信息處理的系列過程。通俗地講,每個人的大腦中都儲存著世間無數的事實。這些事實在大腦中按情境分門別類,組合成網絡圖式,給聽者提供一種參照系,使聽者對所聽到的材料能夠正確理解。這樣一來,隨著知識的增加形成了不同門類和不同層次的各種圖式群。

口譯的質量取決于其本身所特有的思維模式,感悟性和對文化因素的敏感性。由于譯者與異族文化的原語發出者的世界觀、文化底蘊不同,造成對同一事物的理解就不同,就會產生不同的內容圖示,也就很難有譯者和原語發出者同等反應。

因此,口譯者在具體的語用場合要想做到“量體裁衣”,達到信息交流的目的,就必須同時啟動兩套圖示:一套是異族文化的圖示,另一套則是本族文化的圖示。譯者擁有的異族文化圖示越豐富,越有利于他在口譯時溶人原語者的角色中,深刻地理解并及時發現原語中隱含的信息,避免錯誤的理解,也就是要構建與原語者最相近的圖示,才不會產生不同的理解。圖示的構建是建立在個人所擁有的廣泛知識以及過去的經歷之上的。

二、應用于口譯實踐的可行性

(一)加強口譯員記憶和信息的提取

人們在獲取信息時,首先要將信息輸人他們大腦中已有的圖式里,那些同已有的圖式相一致的部分被立即保存下來,而那些相矛盾的部分就很快被忘掉,要么經過修改,同已有的圖式相一致后被儲存下來。因此,譯者頭腦中已有的語言知識結構或圖式是認知和記憶語言的重要保證,而圖式的缺省會導致理解記憶的中斷,譯者在短時間里無法建立起語言符號和所指之間的聯系。如果口譯員已經具備了相關的圖式知識,因此在聽力理解過程中會對輸人的新信息特別敏感,注意力也就能高度集中,更能抓住發言人的思路,并能從正確的角度去理解并記住發言的要點。

(二)正確預測下文

口譯活動是一種目的性很強的現場言語交際活動,一般圍繞給定的主題進行。如果譯員能預測到發言人接下去要講什么,就會變被動為主動,抓住發言人的大體走勢,進而減輕很多記憶負擔避免漏譯重要信息。口譯中的預測是一個分析綜合和邏輯推理的過程,也是先存信息和新信息加工整合的認知行為。譯員激活與原語的主題、語境等相關的知識,對源語信息所做出的預測進行語義篩選、推理整合等認知層面加工。圖式使信息有條不紊地儲存在長期記憶中,給預測提供依據。

(三)合理分配注意力

首先來看口譯的基礎環節—聽和理解。在口譯中,譯員首先接觸到的是語音符號,語音符號刺激聽覺,譯員靠聽覺來完成原語意義的理解。因此可以說口譯理解的關鍵是聽覺解碼,因為只有理解了的信息才能存儲在記憶中并通過目標語表達出來。背景知識圖式在這個環節的效應特別明顯。在確定的背景下進行口譯,可大大提高聽覺感知的敏銳度。

三、結語

從以上可以看出,圖式理論充分體現了人類已有的認知結構在處理外界信息時的主動作用。這種作用貫穿于信息加工的全過程。口譯過程是輸人信息和口譯員頭腦中已有的背景知識圖式的動態交互過程。譯員的背景知識(圖式)對口譯過程中的理解、記憶和預測等方面起關鍵作用。口譯工作者要盡可能的獲取更多新的知識,從而積累盡可能多的圖式知識,以備口譯過程中的隨時調用,減輕口譯過程中信息處理的負擔,從而提高口譯效率。

【參考文獻】

[1]林超倫.實戰口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2004

[2]倪攀.圖示理論對英語聽力教學的啟示[J].上海理工大學學報(社科版),2004(04)

[3]膝億兵,李云平.源語概括能力在口譯過程中的重要性及其培養方法[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),2003(32卷專輯)

[4]王立弟.翻譯中的知識圖式[J].中國翻譯,2001(02)

[5]吳玲娟.圖式理論視角下的口譯研究及口譯教學[J].上海第二工業大學學報,2010(12)

【作者單位:河南機電職業學院】

猜你喜歡
記憶信息
夏天的記憶
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
記憶中的他們
端午記憶
絲綢之路(2016年9期)2016-05-14 14:36:33
兒時的記憶(四)
兒時的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
信息
建筑創作(2001年3期)2001-08-22 18:48:14
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 成人福利在线看| 久久黄色视频影| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 四虎国产永久在线观看| 99久久人妻精品免费二区| 精品精品国产高清A毛片| 婷婷六月综合| 88av在线| 婷婷午夜天| 国产一级视频在线观看网站| 中文精品久久久久国产网址| 欧美日韩另类在线| 中文字幕在线一区二区在线| 国产日韩欧美精品区性色| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 在线免费无码视频| 国产美女无遮挡免费视频| 亚洲丝袜中文字幕| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 久久久久免费精品国产| 九九久久精品免费观看| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美人人干| 午夜精品福利影院| 97精品久久久大香线焦| 色屁屁一区二区三区视频国产| 亚洲无码电影| 青青久久91| 欧美亚洲一区二区三区导航| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产精品密蕾丝视频| 国产91精品久久| 亚洲色图综合在线| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 波多野结衣一区二区三视频 | 一本大道AV人久久综合| 日韩123欧美字幕| 亚洲精品少妇熟女| 最新国语自产精品视频在| 国产三区二区| 直接黄91麻豆网站| 91精品小视频| 国产人免费人成免费视频| 欧美精品二区| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 欧美日本激情| 久久五月天综合| 欧美在线网| 国产精品免费露脸视频| 亚洲69视频| 国产精品久久久久久影院| 亚洲一区无码在线| 青青热久免费精品视频6| 黄色网在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产在线小视频| 免费国产在线精品一区| 亚欧美国产综合| 午夜限制老子影院888| 日韩在线2020专区| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产精品综合久久久| 亚洲综合婷婷激情| 在线观看国产黄色| 色吊丝av中文字幕| 国产靠逼视频| 成人精品午夜福利在线播放| 亚洲精品在线影院| 国产成人综合亚洲欧美在| 91精品国产麻豆国产自产在线| 久久久久青草大香线综合精品| 日韩色图在线观看| 热99re99首页精品亚洲五月天| 欧美午夜网| 国产在线97| 国产成人精品一区二区| 亚洲国产天堂久久九九九| 中文字幕1区2区| 国产成人精品优优av| 亚洲综合色吧| 国产成人精品优优av| 精品一区二区三区四区五区|