999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

遵循市場導向推進高職翻譯教學改革

2014-03-31 03:16:05方忠南
湖南人文科技學院學報 2014年1期
關鍵詞:高職教學模式評價

方忠南

(婁底職業技術學院 外語系,湖南 婁底417000)

隨著我國經濟的飛速發展,對外交往日益頻繁,社會文化和社會需求已呈多元化趨勢,特別對復合知識型的實用翻譯人才,無論從量上還是從質上,都提出了更高要求。而現有的翻譯隊伍遠遠不能滿足巨大的翻譯服務市場的需求。各層面合格職業譯員相當緊缺,僅靠碩士研究生的培養很難緩解人才需求問題,許多外語院系畢業的大學生對這種人才市場的需求早已表現出不適應,其單一的外語專業知識和基礎技能遠遠達不到用人單位的要求,很難勝任正式場合下的翻譯工作。鑒于此,國內已有不少大學成立了翻譯學院或翻譯系,將翻譯人才作為專業人才進行培訓,這實際上是在探索一種專業化、應用型翻譯人才培養的模式。許建平教授提出:在當前,我們的主要任務是建立和健全多層次、多類別的翻譯人才教育培訓機制[1]。為了緩解翻譯人才的燃眉之急,人們開始把翻譯人才的培養擴展到高職院校。因為高職院校的辦學特點就是實用性強,它的培養目標就是“為各行各業培養技能型人才”[2]。然而許多高職院校辦學時間不長,還缺乏比較完整的翻譯教學體系,對翻譯教學的認識仍存在一定的偏差,對翻譯教學的培養目標不太明確,致使翻譯教學跟不上時代的發展。因此,作為高職院校的領導和外語教師,對現行的翻譯教學存在的問題應予以高度重視,應認識到國際化信息時代使高職的翻譯教學改革迫在眉睫。

一 確立與市場對接的改革方向

翻譯不是簡單的從一種語言轉化成另一種語言技術性的問題,而是對譯者各方面的文化知識掌握的廣度和深度的一個檢驗,是對譯者適應能力、判斷能力、創造能力等各種能力的綜合性的檢驗。因此,翻譯教學改革的方向應與翻譯教學培養目標緊密聯系起來,而培養目標應與翻譯人才市場的需求對接,學院要制定和實施科學的培養目標和教學計劃及相應的師資培訓計劃,解決教學過程中共同面臨的問題,加強翻譯教學的開放性和實用性,從封閉的教室走向廣闊的社會,把每個學生視為社會網絡中的一員,教育和指導他們如何適應社會、服務社會,變重知識傳授為重綜合素質與綜合能力的培養,這樣才能使培養的人才符合社會要求。

二 形成與市場對接的教學理念

作為翻譯教師,首先要認識到:現在翻譯教學已經不是外語教學的輔助課了,而“外語教學將轉過來為翻譯教學服務”[3],21 世紀所需的翻譯人才是復合型翻譯人才,因此,翻譯教師要主動、及時更新觀念、更新知識結構,掌握最新知識和新技術,尤其要學習外貿、經濟、金融、科技、法律、新聞、媒介以及旅游等新知識,融會貫通,使自己成為一個名副其實的“雜家”,及時了解各學科前沿動態,加強思想的開放性,加強對市場人才需求的預見性和適應性,因市場需求施教。只有這樣,在翻譯課上才能把語言、文化、翻譯理論和翻譯實踐有機地結合起來,加強對學生的綜合素質與翻譯能力的培養和發展。

三 建構與市場對接的教學模式

翻譯教學模式直接影響翻譯人才的培養。要培養跟得上時代和社會發展需要的翻譯人才,必須改革和創新傳統翻譯教學模式,建立符合翻譯人才培養目標的新型翻譯教學模式。

首先應該借鑒一些先進的教學理論。比如美國密西西比大學英語教授道格拉斯·羅賓遜的“以人為中心”[4]的翻譯教學思想很值得我們學習和借鑒。還有如“學習歷程檔案”方法、“交際性”翻譯教學法、基于語料庫的翻譯教學法和以任務為基礎的翻譯教學方法[5]。魏志成在他的《漢英比較翻譯教程》中詮釋了比較翻譯法,把教學全過程分為5 個步驟:現場翻譯、小組討論、演示報告、譯文修改、教師講評[6]。其次還有情境性教學模式和多媒體、網絡環境下的教學模式等.這些教學模式都值得翻譯教師學習和借鑒。

(一)深入研究,設疑啟智,科學選擇和優化教學內容

根據社會發展的需要和所教學生的不同專業選好教材和補充素材。具體來說,采取主干教材和擴充性材料并舉的模式,注意教材內容的難易度與選材的系統性,主干教材著重講解可供學生借鑒的翻譯技巧,把翻譯技巧和翻譯理論要點分別安排到各章節中結合例證進行講解,重點掌握非文學類的材料(如反映社會政治、經濟、文化、教育、科技、外貿、法律、外交等實務性文體)的翻譯。擴充性材料要體現時效性和實用性的特點,利用校園網建立“任務資源庫”進行任務設計,把所教的內容寓于各項任務中,并在各項任務中設計一些有創新性的問題供學生討論。這樣,在一個有充分自由選擇的范圍內,創設行之有效的翻譯訓練框架,根據具體課堂內容,在“任務資源庫”中靈活地選用相應的素材,促進和加強學生對翻譯技能的掌握,以盡快提高他們的實際翻譯能力以及他們的綜合素質。

(二)通盤考慮,統籌兼顧,合理設計和組織教學活動

對整個學期的教學任務要合理安排,按照由簡到繁、由易到難、循序漸進的原則制定授課計劃。制訂計劃時,要根據翻譯課的性質,理論課和實踐課必須穿插進行。理論課精講多練,做到了解型的東西粗化,掌握型的東西細化,重點內容重點講解并當堂檢測,在檢測過程中注意點拔、矯正,啟發學生如何在翻譯實踐中理解并運用翻譯理論,尤其要啟發他們從同一來源的材料中探求不同答案。實踐課主要是執行翻譯任務,從已設計好的“任務資源庫”中有計劃地抽取素材,安排學生進行模擬翻譯,創設開放、平等、既合作又競爭的學習環境和虛擬情景,讓學生在這種情境中完成仿真材料的翻譯,然后讓學生互相批改、討論、爭辯,然后修改自己的譯文,在規定時間內把修改好的譯文交給老師批閱和評價。

在此補充一點:在開學的第一次課上,本人通常把本學期翻譯課的教學計劃安排和要求及教學內容公布給學生,讓他們快速了解課程結構、學習目標和學習的內容,找到適合高職和本課程的學習方法并制訂學習計劃,在規定時間內在網上發布給老師,以便老師了解他們的興趣、知識水平以及他們的要求,根據他們不同的語言、文化基礎和興趣愛好、按平衡配備的原則,把全班分成若干個3—5 人的學習小組,選好小組長,然后按小組建立學生個人檔案,記錄每個學生的學習進展和成績。

(三)釋疑解惑,互動評價,靈活把握和創新教學方法

在每次模擬翻譯后的小組討論中,教師只給予及時的指導、檢查、反饋、診斷,對普遍存在的問題在班上集體解答,少數或個別的問題由學生討論、互相幫助解決,解決不了時再由老師在課后個別輔導解決。通過小組對每種譯文的討論、評價以及個人的修改,在定稿中篩選出小組中最具有代表性的譯文,公布在網上以供各組互相鑒賞評價,各小組長必須寫出評價總結意見,供老師參考,老師對每一種意見必須做出相應的批示,在網上公布,在課堂上口頭總結,最后對每個學生的譯文進行評價,并把成績記入他們的個人檔案。

(四)立足實踐,對接市場,有效提高和鞏固教學效果

學生在課外可根據自己的興趣愛好和需要,在“語料資源庫”中或網上選擇學習材料,或閱讀欣賞或比較多種譯文,或把自己的譯文與佳譯進行對比,都由學生自己做主。在此,老師只創造一切條件滿足學生的需要,依據教學目標調動他們的學習積極性。同時創造機會組織學生走向社會,到真實的翻譯場所去見習或參與翻譯服務,如參加招商引資項目介紹、旅游景點介紹、酒店餐館介紹、廣告宣傳、產品介紹和公司招聘等方面的翻譯或到某公司的進出口部見習翻譯,等等,目的是讓學生面向現實生活,接受社會的挑戰,學以致用,適應社會和人才市場的需求,培養自信心和進取精神,提高交際能力和協調能力。

四 建立與市場對接的教學評估體系

對翻譯教學改革來說,充分利用評價手段,建立校內教學評估體系,是保證并提高教學質量和人才培養質量的有效途徑和重要方法。高職院校要建立一套系統、科學且行之有效的、富有高職特色的教學質量評估體系,以保證教學改革得以順利實施。翻譯課是一門跨學科、開放性和實踐性很強的課程,其教學目標是培養學生的翻譯能力,翻譯課程的測試和評價應側重于考查學生的實際翻譯能力。要把翻譯能力的檢測作為翻譯教學評估的主要內容,其中重點要抓好形成性評價和終結性評價。形成性評價是由各個學科的任課教師組織與教學內容密切結合的作業和檢測,通過這些作業和檢測收集到的信息了解學生學習的詳細狀況,并據此隨時調控教學過程,它是一種過程性評價,是一個動態評價,貫穿整個教學過程。終結性評價為總結性評價,指課程結束后對學生的學習效果進行全面考核評估。作為翻譯課教師,應寓教于試,應根據培養目標和課程設置靈活運用多種檢測辦法,采取開卷、閉卷和課外檢測相結合,除了期末測試外,應把評估的重點放在平時的教學當中,使知識和能力的培養與檢測同時進行。把終結性評價與形成性評價結合起來,對學生的綜合素質和翻譯能力進行全面評估,這有利于實現翻譯教學評估的根本目標:促進翻譯教學、提高翻譯教學質量,為社會培養高素質的翻譯人才。

結語

翻譯課程的性質決定了翻譯教學與社會的密切關系,翻譯教學再不能象閉門造車,而是要加強開放性,與翻譯人才市場的需求對接,學校和教師應及時跟蹤市場需求的變化,主動適應行業經濟和社會發展的需要,改革人才培養模式和傳統教學模式,尤其是高職院校要根據自身的特點創建符合翻譯人才培養目標的新型翻譯教學模式和教學評估體系,將綜合素質的培養和翻譯能力的培養貫穿于整個翻譯教學過程中,實現為社會培養復合知識型的實用翻譯人才的目標。

[1]許建平,張瑾.從翻譯人才市場的需求看我國外語教學的人才培養[J].甘肅社會科學,2006(2):49-51.

[2]教育部.關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見[R].教高[2006]16 號.

[3]張美芳.中國英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001:154.

[4]陳宏薇.道格拉斯·羅賓遜以人為中心的翻譯教學思想評介[J].中國翻譯,2006(2):45-507.

[5]鄧靜,穆雷.《象牙塔的逾越:重思翻譯教學》介紹[J].外語教學與研究,2005(4):318-320.

[6]楊自檢.關于翻譯教學的幾個問題[J].上海翻譯,2006(3):36.

猜你喜歡
高職教學模式評價
群文閱讀教學模式探討
SBR改性瀝青的穩定性評價
石油瀝青(2021年4期)2021-10-14 08:50:44
高職應用文寫作教學改革與創新
活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
“一精三多”教學模式的探索與實踐
“導航杯”實踐教學模式的做法與成效
學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
基于Moodle的學習評價
高職人才培養模式創新探討
5E教學模式對我國中學數學教學的啟示
海峽影藝(2012年1期)2012-11-30 08:15:44
保加利亞轉軌20年評價
主站蜘蛛池模板: 一级做a爰片久久毛片毛片| 欧美精品一二三区| 久久人午夜亚洲精品无码区| 一区二区理伦视频| 国产资源免费观看| 欧洲一区二区三区无码| 91午夜福利在线观看| 亚洲第一av网站| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产国语一级毛片| 久久a级片| 丁香五月激情图片| 精品国产一二三区| 米奇精品一区二区三区| 亚洲天堂网在线播放| 国产后式a一视频| 欧洲亚洲一区| 大陆国产精品视频| 国产精品护士| 四虎成人精品| 亚洲精品高清视频| 日韩高清一区 | 亚洲AV色香蕉一区二区| 欧美日在线观看| 免费日韩在线视频| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 人妻无码中文字幕一区二区三区| 9啪在线视频| 在线a网站| 91www在线观看| 在线精品亚洲国产| 久久99精品久久久久纯品| 一区二区三区国产精品视频| 国产色伊人| 国产激情影院| 精品福利视频导航| 日本手机在线视频| 97视频精品全国免费观看| 亚洲另类色| 视频国产精品丝袜第一页| 国产精品欧美激情| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 亚洲不卡无码av中文字幕| 亚洲AV无码久久精品色欲| 黄色成年视频| 91精品国产综合久久不国产大片| 久久大香香蕉国产免费网站| 婷婷99视频精品全部在线观看| 日韩欧美在线观看| 午夜视频日本| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| a级毛片在线免费| 狠狠色丁婷婷综合久久| 全色黄大色大片免费久久老太| 亚洲无线视频| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 久久久久人妻一区精品色奶水| 欧美特黄一级大黄录像| 久久鸭综合久久国产| 暴力调教一区二区三区| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲一区毛片| 99精品免费在线| 免费国产不卡午夜福在线观看| 性欧美精品xxxx| 日韩欧美视频第一区在线观看| 99ri精品视频在线观看播放| 亚洲欧美在线综合图区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲丝袜第一页| 露脸一二三区国语对白| 亚洲成在线观看 | 91免费国产在线观看尤物| 久久久国产精品无码专区| 日韩在线播放欧美字幕| 亚洲天堂2014| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产91高跟丝袜| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲黄色高清| 国产视频自拍一区| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人 |