999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商標的英漢翻譯策略分析

2012-12-31 00:00:00胡盼盼
科教導刊 2012年23期

摘 要 商標是市場經濟化的產物,是商品的顯著代號,是決定商品競爭力的一個重要因素,在經濟全球化的影響下,國際貿易如此發達的情況下,各類商品也逐漸走向市場,因此商標的翻譯問題便是無法避免的了。本文通過對化妝品商標實例分析,總結出了化妝品商標翻譯的技巧。

關鍵詞 商標 化妝品商標 翻譯策略

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

0 引言

商標就是品牌效應,有一個出彩的品牌,是企業生存的重要法門。在翻譯商標時,我們不僅要對商品的相關背景信息要了解,而且要熟知源語言和目的語的文化背景,熟練掌握運用兩種語言,并站在迎合消費群體的角度上, 將商標譯名更為準確貼切地翻譯出來。化妝品商標的翻譯更是如此。

1 化妝品商標

1.1 化妝品商標的重要性

化妝品商標是化妝品生產者以及經銷商為了保持自己商品的特色,給自己商品設計的口號,是化妝品品牌參與市場競爭的工具。當然,各種化妝品商標的類型多種多樣,包括文字、字母、圖案等。在經濟全球化的影響下,國際貿易迅速發展的情況下,各類化妝品生產和銷售也逐漸走向國際。這樣,化妝品商標的翻譯顯得尤為重要。同大部分商標一樣,化妝品商標分為三個部分,發音、構成和意義。在翻譯化妝品商標時,要遵循對等原則,也就是說,在翻譯化妝品商標時,既要保持源語言的特色,又要符合目的語的特征。

1.2 化妝品商標的構成方式

化妝品商標分為普通詞匯商標、專業名詞商標、地名商標以及外來語商標。化妝品普通詞匯商標采用間接提示的方法來暗示商品的質量效能以及實用性等。如: Olay(玉蘭油)(保持皮膚光滑,保濕的功能)。

化妝品專業名詞商標有的是根據人名命名的,例如,知名化妝品品牌Chanel(夏奈兒), Dior(迪奧)。還有一些化妝品商標是以地名命名的,例如,法國化妝品品牌Lancome(蘭蔻)。化妝品外來語商標詞也比較常見,例如,化妝品Led (利得)。

1.3 化妝品商標的特征

在選擇詞匯作為商標時都應當運用富有褒義給人以美好聯想或暗示的詞,在音形義幾個方面體現出源語商標的特點,做到音美、形美、韻美的統一。

(1)音韻美。音韻學是研究一門語言具體聲韻系統。音韻美主要指的是語音聲律上的音韻美,包括頭韻、尾韻以及擬聲,這樣會使商標聽起來節奏感較強,也更易于記憶。比如化妝品品牌Arche的譯名是雅倩;LaMer的譯名是海洋之藍。這樣的翻譯能夠傳達出化妝品的韻味、干凈、清涼。

(2)詞形美。詞形美指的是翻譯用詞要簡潔明了,富有褒義,并給人以美好聯想及暗示的字詞,給人一種意境美好的感覺。很多化妝品品牌在選詞的時候,會采用這些簡短易記,又能傳遞其品牌內在美感的詞匯作為商標,例如化妝品Avon(雅芳)、Canier(卡尼爾)。

(3)意境美。意境美指的是在將化妝品商標翻譯成目的語時,不能要將原文的意思完整地表達出來,并且保證語法上的通順,還要傳遞出一種美好的意境,這樣更能增強該化妝品的魅力,吸引顧客的注意力。例如洗發液Rejoice(飄柔),洗浴品Safeguard(舒膚佳),LaMer(海洋之藍)。

2 化妝品商標翻譯的策略

商標翻譯既要保留其母語的精華,在進行商標的英漢互譯時應充分考慮影響英漢商標翻譯的各種因素,考慮英漢兩個民族在語言、文化和審美情趣的差異,運用多種有效方法,又要符合消費者的心理,激發消費者的購買欲,繼而提高商品的市場競爭力,提高企業業績。

2.1 音譯法

所謂音譯是根據發音把一種文字變成另一種文字,即將源語中的商標的發音和目的語中的發音一致。化妝品商標既傳遞著商品信息,也代表著當地的文化信息,所以采用音譯法可以保留商品的地域特色。例如,下面的化妝品采用的都是音譯法。護膚品DABAO(大寶) LONGLIQI(隆力奇)。

2.2 直譯法

直譯即直接將商標字面意思譯出,而不直接表現其聲音,即源語言與目的語的發音不同,但目的語則是根據源語言的詞義直接翻譯過來的。例如,護發素BEEFLOWER(蜂花)。MININURSE(小護士),Elizabeth Arden(伊麗莎白·雅頓)。

2.3 意譯法

意譯法就是將原文的意思表達出來,卻不拘泥于原文的形式,不像上面提到的直譯法。也就是將原文的內容翻譯成意義相近的詞。例如,ASCEND(潤妍);Safeguard (舒膚佳);HeadShoulder (海飛絲)等等,這些既準確完整地描述了各類化妝品的特點,而且還增強了該類商品的魅力,吸引了消費者的眼球。

2.4 音意結合法

音意結合,顧名思義,就是將上述提到的音譯法和意譯法結合一起。這對翻譯的要求更高,選詞也更加困難。要求在發音上,原文要與目的語要一致,而且,又要巧妙地將原文意思表達出來。所以在翻譯這類化妝品商標時,譯者應該綜合考慮所譯商標的音、形、意。例如,肥皂Safeguard (舒膚佳); 護膚品Clean-dear(可伶可俐)。

3 結語

既然化妝品在當今社會備受青睞,生產者、經銷商在將品牌商標譯成其他國家語言時,更要注重其翻譯的效果。通過以上介紹,我們了解到在翻譯化妝品商標時,譯者首先要了解源語言所要傳達的信息,再者,要熟悉目的語國家的文化信息,從而了解當地消費者的心理,再考慮采用上述介紹的四種方法,即音譯法、直譯法、意譯法以及音譯結合法將其準確翻譯出來。這樣,才能有助于各類化妝品走向國際,才能使得該公司或該產品在市場上更具競爭力。

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合网在线观看| 日韩欧美高清视频| 中文成人在线| 成人亚洲国产| 国产自无码视频在线观看| 亚洲天堂网2014| 欧美精品在线观看视频| 午夜a级毛片| 亚洲国产精品国自产拍A| 先锋资源久久| 亚洲啪啪网| 久久婷婷综合色一区二区| 一本一道波多野结衣一区二区| 久久久亚洲色| 四虎成人精品在永久免费| 中国一级毛片免费观看| 国产美女人喷水在线观看| 毛片网站观看| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美色图第一页| A级毛片无码久久精品免费| 一级毛片免费观看久| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 免费三A级毛片视频| 精品福利视频网| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 国产成人h在线观看网站站| 亚洲欧美成人综合| 亚国产欧美在线人成| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 日本免费高清一区| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产草草影院18成年视频| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产精品30p| 亚洲人成网18禁| 国产精品欧美激情| 99re热精品视频中文字幕不卡| 无码中文字幕乱码免费2| 午夜国产精品视频黄| 欧美成人第一页| 国产乱子伦一区二区=| 国产精品久久久久久搜索| 国产欧美日韩91| 青青青草国产| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91 | 中文字幕在线免费看| 啪啪永久免费av| 午夜成人在线视频| 亚洲欧美日韩成人在线| 最新精品久久精品| 97精品久久久大香线焦| 日本三级欧美三级| 她的性爱视频| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲精品视频网| 国产精品中文免费福利| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产情侣一区二区三区| 午夜福利视频一区| 人妖无码第一页| 亚洲成人高清在线观看| a国产精品| 毛片免费在线视频| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 五月婷婷伊人网| 国产色婷婷| 福利姬国产精品一区在线| 一本综合久久| 91原创视频在线| 999国内精品视频免费| 91在线精品麻豆欧美在线| 色爽网免费视频| 亚洲成人网在线观看| 丰满人妻久久中文字幕| 成人91在线| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产清纯在线一区二区WWW|