999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《挪威的森林》主要中譯本的差異

2014-04-17 09:35:26張莉蘋(píng)

張莉蘋(píng)

(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧沈陽(yáng) 110000)

《挪威的森林》主要中譯本的差異

張莉蘋(píng)

(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧沈陽(yáng) 110000)

村上春樹(shù)的著作《挪威的森林》在中國(guó)及日本市場(chǎng)近10年都有較大影響力。電影影像作品也常出現(xiàn),在中譯本中林少華和賴明珠是其中的代表。本文從村上春樹(shù)、林少華及賴明珠的自身的翻譯風(fēng)格和其采用的翻譯手法來(lái)探尋《挪威的森林》主要中譯本的差異。

村上春樹(shù);林少華;賴明珠;翻譯風(fēng)格;翻譯手法

一、對(duì)于譯本的介紹

隨著 20 世紀(jì) 80 年代后期村上春樹(shù)作品進(jìn)入中國(guó)文學(xué)市場(chǎng),村上作品的譯介與研究成為學(xué)者們的新課題。迄今為止,《挪威的森林》前后共出現(xiàn)了5個(gè)中文譯本 ,其中林譯本和賴譯本情況分別是,1989年7月,漓江出版社刊行林少華譯本,是大陸最早的《挪威的森林》中譯本。2001年上海譯文出版社獲得村上春樹(shù)作品版權(quán),在漓江出版社版本基礎(chǔ)上推出“全譯本”。2007年再版,做出相應(yīng)改動(dòng)。1990年北方文藝出版社在中國(guó)大陸地區(qū)刊行了鐘宏杰譯本。1991年5月香港的博益刊行了葉蕙的譯本。1991年劉惠禎、黃琪玟在臺(tái)灣出版了翻譯的《挪威的森林》。1997年6月,臺(tái)灣的時(shí)報(bào)文化出版公司出版賴明珠翻譯的《挪威的森林》。在大陸,林譯本在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中最終占領(lǐng)市場(chǎng)。在臺(tái)灣,賴明珠翻譯的村上春樹(shù)作品也逐漸占領(lǐng)臺(tái)灣市場(chǎng)。因此在挪威的森林5個(gè)譯本中,選取發(fā)行銷售量最多,引起的關(guān)注也最多的林譯本和賴譯本。

二、原文及譯本對(duì)照

原文:

十八年という歳月が過(guò)ぎ去ってしまった今でも、僕はあの草原の風(fēng)景をはっきりと思い出すことができる。何日かつづいた柔らかな雨に夏のあいだのほこりをすっかり洗い流された山肌は深く鮮やかな青みをたたえ、十月の風(fēng)はすすきの穂をあちこちで揺らせ、細(xì)長(zhǎng)い雲(yún)が凍りつくような青い天頂にぴたりとはりついていた。空は高く、じっと見(jiàn)ていると目が痛くなるほどだった。風(fēng)は草原をわたり、彼女の髪をかすかに揺らせて雑木林に抜けていった。梢の葉がさらさらと音を立て、遠(yuǎn)くの方で犬の鳴く聲が聞こえた。まるで別の世界の入口から聞こえてくるような小さくかすんだ鳴き聲だった。その他にはどんな物音もなかった。

譯本:

林少華 1989 年漓江版

即使在經(jīng)歷過(guò)十八載滄桑的今天,我仍可真切地記起那片草地的風(fēng)景。連日溫馨的霏霏細(xì)雨,將夏日的塵埃沖洗無(wú)余。片片山坡疊青瀉翠、抽穗的芒草在10 月金風(fēng)的吹拂下蜿蜒起伏,逶迤的薄云仿佛凍僵似的緊貼著湛藍(lán)的天壁。凝眸遠(yuǎn)望,直覺(jué)雙目隱隱作痛。清風(fēng)撫過(guò)草地,微微卷起她滿頭秀發(fā),旋即向雜木林吹去。樹(shù)梢上的葉片簌簌低語(yǔ),狗的吠聲由遠(yuǎn)而近,若有若無(wú),細(xì)微得如同從另一個(gè)世界的入口傳來(lái)似地。此外便萬(wàn)籟俱寂了。

賴明珠 1997 年版

在經(jīng)過(guò)十八年歲月之后的今天,我依然能夠清楚地回想起那草原的風(fēng)景。在連續(xù)下了幾天輕柔的雨之間,夏天里所堆積的灰塵已經(jīng)被完全沖洗干凈的山林表面,正閃耀著鮮明湛深的碧綠,十月的風(fēng)到處搖曳著芒草的穗花,細(xì)長(zhǎng)的云緊貼在像要凝凍了似的藍(lán)色天頂。天好高,一直凝視著時(shí),好像眼睛都會(huì)痛起來(lái)的地步。風(fēng)吹過(guò)草原,輕輕拂動(dòng)她的頭發(fā)再穿過(guò)雜木林而去。樹(shù)梢的葉子發(fā)出沙啦沙啦的聲音,遠(yuǎn)方傳來(lái)狗吠的聲音。簡(jiǎn)直像從別的世界的入口傳來(lái)似的微小而模糊的叫聲。除此之外沒(méi)有任何聲音。

三、各譯本的不同之處

1.翻譯觀的不同

①村上春樹(shù)的翻譯觀

一般認(rèn)為村上春樹(shù)的譯文以直譯為多,而村上也承認(rèn)自己喜歡按照文本轉(zhuǎn)換字詞,即所謂的逐字翻譯。村上對(duì)創(chuàng)作以及翻譯都有相同的要求,例如他的小說(shuō)中包含了某種節(jié)奏,而 他的翻譯原則也要求保持文體的節(jié)奏感。村上說(shuō)道:“我希望以更深刻自然的方式,將原作中像是文章的氣韻或節(jié)奏等東西轉(zhuǎn)換為日文?!笨梢?jiàn)村上自身堅(jiān)持重現(xiàn)文本中的風(fēng)格與節(jié)奏,并以逐字的方式進(jìn)行翻譯。

②林少華的翻譯觀

林少華認(rèn)為,翻譯“最重要的是應(yīng)該使之保持原作的文學(xué)性”。因此,他更重視的是審美再現(xiàn)和文學(xué)性的傳遞。

③賴明珠的翻譯觀

賴明珠的翻譯觀傾向于“必須在內(nèi)容和形式上與原作保持一致,譯者應(yīng)該克制自己的風(fēng)格”。賴明珠還表示“我在翻譯他的小說(shuō)時(shí)盡量不用成語(yǔ), 希望保持他的用意和文意, 讓中文讀起來(lái)仍能感覺(jué)到村上的特色。如果譯者自己的文章風(fēng)格過(guò)于突顯時(shí), 可能會(huì)使作者的風(fēng)格減低?!?/p>

2.翻譯風(fēng)格的不同

①村上春樹(shù)的翻譯風(fēng)格

村上認(rèn)為:“翻譯并不是一種自我表現(xiàn)?!币虼?,如何將個(gè)人的寫(xiě)作風(fēng)格從翻譯作品中剔除,便是村上的翻譯課題。他說(shuō):“做翻譯時(shí),我會(huì)盡可能地舍棄自我??墒菬o(wú)論如何就是不可能完全消除自我。所以,當(dāng)你意識(shí)到要徹底舍棄自我,但它卻仍然殘留在文體中,這樣才能寫(xiě)出恰到好處的文體?!贝迳系淖髌吩氖褂玫氖侨粘?谡Z(yǔ),沒(méi)有別扭的句式,沒(méi)有難以把握的長(zhǎng)句,簡(jiǎn)明曉暢、平白如話。

②林少華譯本

林少華則是指出“較之情節(jié),村上小說(shuō)更是以韻勝以味勝的作品,韻不足味不到則一切休矣”。 關(guān)于林少華譯本的討論中,特別是日本東京大學(xué)教授藤井省三的《村上春樹(shù)心目中的中國(guó)》中對(duì)林少華譯本的評(píng)價(jià)最受矚目。藤井省三認(rèn)為,林少華將村上口語(yǔ)化的、談話式的文字譯作“刻意求工,悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn),神采飛揚(yáng),一擲千鈞,愁腸百結(jié)”這樣的中文書(shū)面語(yǔ),足見(jiàn)其濃妝艷抹之特性。相比較于臺(tái)灣賴明珠的版本,林少華譯筆最鮮明的特點(diǎn)就是通篇形式華麗的四字結(jié)構(gòu),以及諸如“可依得我”“只消”這樣滿載古風(fēng)古韻的詞語(yǔ)?!杜餐纳帧分卸嗍褂脩T用句、疊語(yǔ)、副詞,且多使用夸張、比喻等修辭手法。

③賴明珠譯本

賴明珠認(rèn)為“村上春樹(shù)因?yàn)橄矚g美國(guó)當(dāng)代小說(shuō),自己也喜歡翻譯,因?yàn)樗奈恼聨в袕?qiáng)烈美國(guó)色彩,被譽(yù)為“和魂洋裝”的作家。而且他一開(kāi)始就打算用和別人不同的文章寫(xiě)和別人不一樣的東西,因此風(fēng)格獨(dú)具,所以她在翻譯村上的小說(shuō)時(shí),盡量不用成語(yǔ),希望保持他的用意和文意,讓中文讀起來(lái)仍能感覺(jué)到村上的特色。譯者賴明珠直譯、照句直搬的譯法的確“創(chuàng)造”了一種特殊的文體。

3.翻譯手法的不同

①林少華的減譯

對(duì)審美忠實(shí)重于字面忠實(shí)。因此認(rèn)為譯文的文字過(guò)于優(yōu)美,而原文文字其實(shí)沒(méi)有那么美。對(duì)此,林少華認(rèn)為,這其中原因一是出于自己把村上作品定位為純文學(xué),因此在翻譯當(dāng)中懷有“精品”意識(shí)。而且自己并未刻意美化,只是具有相應(yīng)的文學(xué)才情,故而能譯得美。

②賴明珠的直譯

例文(1)中,例如將「何日かつづいた柔らかな雨に夏のあいだ」直接翻譯為“在連續(xù)下了幾天輕柔的雨之間”?!讣?xì)長(zhǎng)い雲(yún)」被直譯為“細(xì)長(zhǎng)的云”,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華、簡(jiǎn)潔易懂,既忠實(shí)于原文,又準(zhǔn)確傳達(dá)出文意,可謂另有一番風(fēng)采?!改郡搐胜毪郅嗓坤盲俊棺g為“眼睛都會(huì)痛起來(lái)的地步”是一個(gè)很明顯的直譯,字面上完全貼合原文。另外,原文中出現(xiàn)了五處對(duì)聲音的表達(dá):「梢の葉がさらさらと音を立て、遠(yuǎn)くの方でで犬の鳴く聲が聞こえた。まるで別の世界の入口から聞こえてくるような小さくかすんだ鳴き聲だった。その他にはどんな物音もなかった。どんな物音もわれわれの耳には屆かなかった」。五處中除了「鳴き聲」譯為“叫聲”之外,其余四處皆譯為“聲音”。這四種聲音在原文中表達(dá)的是三種不同的聲響,全部譯為“聲音”不僅混淆了原文含義,在行文上也略顯單調(diào)。

[1]林少華.落花之美[M].北京:中國(guó)工人出版社,2006.

[2]陶振孝.關(guān)于文學(xué)翻譯的思考—評(píng)林少華的文學(xué)翻譯觀點(diǎn)[J]..日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2008(2).

The differences in the main Chinese translation of "Norwegian wood"

Zhang Li-ping
(Shenyang Normal University, Shenyang Liaoning, 110000, China)

Haruki murakami's "Norwegian wood" in China and Japan in recent 10 years are influential. Film image works often appear, Lin Shao-hua and Lai Ming-zhu is one of the representative in the Chinese translation. In this article, Lin Shao-hua and Lai Ming-zhu's own translation style and its translation technique is used to explore "Norwegian wood", and discuss the mainly difference of Chinese translation.

Haruki murakami; Lin Shao-hua; Lai Ming-zhu; translation style; translation technique

H36

A

1000-9795(2014)09-000253-02

[責(zé)任編輯:周 天]

張莉蘋(píng)(1990-),女,山東臨沂人,沈陽(yáng)師范大學(xué)2013級(jí)日漢翻譯碩士研究生。研究方向:日漢翻譯。

主站蜘蛛池模板: 国产午夜人做人免费视频中文| 美女免费黄网站| 午夜福利无码一区二区| 91丝袜乱伦| 国产精品va| 亚洲色成人www在线观看| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产亚洲视频播放9000| 二级特黄绝大片免费视频大片| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 一本大道AV人久久综合| 日本成人在线不卡视频| 伊人久久青草青青综合| 九色91在线视频| 99re在线观看视频| 欧美狠狠干| 久久一色本道亚洲| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产无码精品在线| 天堂久久久久久中文字幕| 乱人伦99久久| 国产白丝av| 精品国产美女福到在线不卡f| 影音先锋亚洲无码| 国产午夜无码片在线观看网站 | 成人伊人色一区二区三区| 欧美日韩导航| 伊人欧美在线| 99久久无色码中文字幕| 免费a在线观看播放| 久久精品无码一区二区日韩免费| 欧美精品成人一区二区视频一| 97国产精品视频自在拍| 成人亚洲天堂| 国产综合精品日本亚洲777| 97国产在线视频| 欧美日韩第二页| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲欧美不卡视频| 日本欧美午夜| 精品久久久久久久久久久| 毛片免费视频| 毛片免费观看视频| 五月婷婷综合网| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 天天综合网在线| 亚洲另类色| 亚洲第一精品福利| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产精品制服| 国产va在线| 114级毛片免费观看| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产青榴视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 国产主播福利在线观看| 久久一日本道色综合久久| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 尤物视频一区| 无码电影在线观看| 超清人妻系列无码专区| 国产欧美日韩资源在线观看 | 在线综合亚洲欧美网站| 在线观看亚洲精品福利片| 亚洲综合九九| 91精品综合| 亚洲国产成人综合精品2020| 国产精品亚洲天堂| 亚洲欧美成人综合| 国产精品欧美在线观看| 国产福利一区视频| 国产偷倩视频| 欧美日韩成人| 九九免费观看全部免费视频| 日本免费一区视频| 亚洲啪啪网| 国产在线专区| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 亚洲品质国产精品无码| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产日韩AV高潮在线| 91久久大香线蕉|