從正式接到任務到《普京文集》送印廠印刷,其實只用了一個月時間。
《普京文集》責任編輯、俄語博士柏英記得很清楚,那天是4月4日,剛忙完上一本書的首發式就開始著手這個“出版社近十年來最緊急的任務”。
“所有的翻譯文稿都要精譯一遍,50多萬漢字對應的大概是150萬-160萬俄語詞匯,工作量非常大。”柏英說。為保證文集按時出版,世界知識出版社專門成立了一個工作組。“我記得當時領導說,柏英需要誰,誰就得配合;用你們到幾點,就得到幾點。”
與編輯工作同時進行的,還有文章和圖片的版權以及書號申請工作。
“正常程序是,有了版權之后再申請書號,但當時時間太緊張了,根本來不及。為此,在有關部門的協調下,世界知識出版社寫了個證明,說明版權正在辦理。拿著這紙證明,開始到相關部門跑書號。”
據柏英透露,中方的申請材料經外交部遞交俄方后,只用了不到一個星期就有了結果。對方的原話是,“普京總統親自同意并授權”。柏英說:“當初我們以為最多是俄羅斯總統府相關部門授權給我們,沒想到是普京本人。”
外國領導人的文集,屬重大、敏感選題,需報新聞出版總署和外交部審稿。一般情況下,二三千萬字的稿子,一兩個月能回來就是很快的了。但這次的《普京文集》,外交部動用了好幾個人,用了兩天兩夜的時間全部看完了。柏英開玩笑說:“上級讓我們加班是常有的事,這回我們破天荒地讓上級加了一回班。”摘自《環球人物》