While some choose to keep a diary or write a blog to commemorate those places where they’ve ever traveled, retiree Bill Passman has found a new way to ensure his traveling adventures remain a permanent fixture in his life.
為了紀念自己旅行的所到之處,有的人可能選擇記日記或者寫博客,而退休的比爾·帕斯曼則找到了一個新法子,來把他的旅行經歷永遠地銘刻在自己的人生中。
A 59-year-old retired lawyer Bill Passman has opted to keep track of his globe-trotting exploits by tattooing a map of the world on his back and then coloring in the countries as he goes along.
一位59歲的退休律師比爾·帕斯曼選擇用文身的方式,來將自己的環球探險經歷一一記錄。他在背上文了一張世界地圖,每去一個國家,就把那個國家文上顏色。
Mr Passman caught the travel bug after he got his first passport in 2006 aged 51—and decided to record his experiences on his own body.
2006年比爾·帕斯曼先生51歲,在他第一次辦理了護照后,就有了旅游的癖好——并打算將自己的旅游經歷記錄在自己的身體上。
In 2010, the former lawyer quit his job and got a map of the world inked across his back—and vowed to spend nine months of the year seeing the world.
2010年,這位前律師辭了職并在他的背上文上了世界地圖——還發誓將花9個月的時間走遍全球。
As he visits each new country, he has a tattoo artist fill in the border outline, and hopes to complete the “map” one day.
每當他造訪一個國家,他就讓文身師把自己背上的那個“國家”文上顏色,并希望有一天他能完成這幅“世界地圖”。
opt v. 選擇,挑選
globe-trotting n. 環球旅行;周游世界
exploit n. 功績;功勞;勛績
tattoo v. 刺青,刺花紋于(皮膚)上
n. 文身
bug n. (對……的)熱衷,迷戀
passport n. 護照,通行證
former adj. 以前的,從前的
quit v. 放棄,辭去(工作)
ink v. 給……上油墨
vow v. 起誓,發誓;鄭重宣告
border n. 邊界;邊疆;邊界地區
outline n. 輪廓,輪廓線,外形