999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

重新評價林紓及林譯小說

2014-04-29 00:00:00任淑平
青年文學家 2014年11期

摘 要:林紓,屬于過渡時代的人物,是在一種封閉的環境下、在中西兩種文化的激烈碰撞下探索文學的。林譯小說存在各種缺陷,如:體裁的誤注,林譯小說中存在誤譯、漏譯等。但我們仍應看到林紓和林譯小說的貢獻,如:林譯小說思想進步,改變了傳統小說只使用章回體的格局,改變了中國人唯中國有文學的觀念。本文試圖重新評價林紓及林譯小說。

關鍵詞:林紓;林譯小說;缺陷;貢獻

作者簡介: 任淑平(1985-),女,四川射洪人,碩士,重慶交通大學外語學院,講師,研究方向為翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-11--02

林紓,譯介西方文學作品一百多種,對中國近代文學史產生了極大影響。林譯小說語言瀏,風格質樸,顛覆了人們對外國小說的傳統觀念。然而,林譯小說也存在嚴重的缺陷,如選擇原作不慎,體裁的誤注,漏譯和增刪等。林紓作為偉大的文學家、翻譯家,卻強烈反對“五四”新文化運動。林紓究竟是先驅者、開拓者還是守舊者、落伍者?怎樣歷史,客觀的評價林紓及林譯小說?

首先,我們應看到林紓及其譯介的小說在中國歷史上影響深遠。林譯小說的問世令世人耳目一新,為之震撼。錢鐘書先生曾回憶說:“商務印書館發行的那兩小箱《林譯小說叢書》是我十一二歲時的大發現,帶領我進了一個新天地、一個在《水滸》、《西游記》、《聊齋志異》以外另辟的世界。我事先也看過梁啟超譯的《十五小豪杰》、周桂笙譯的偵探小說等,都覺得沉悶乏味。接觸了林譯,我才知道西洋小說會那么迷人。我把林譯里哈葛德、狄更司、歐文、司各德、斯威佛特的作品反復不厭地閱覽?!雹倭肿g小說大大開闊了人們的眼界,它代表了翻譯文學初期的水平,為以后的翻譯文學奠定了基礎,對促進中國文學的革新具有重要的作用和意義。

林譯小說的思想進步,既有反封建因素,又傳播民主自由的思想。清末到中國近代的歷史是一部反帝反封建的歷史?!逗谂跆熹洝窞樯钍艿蹏髁x侵略和壓迫的中國人民帶來一絲希望,激起了人們的反帝愛國熱情?!栋屠璨杌ㄅz事》提倡人格獨立自主,男女平等,對當時的青年男女影響深遠。另一譯作《迦茵小傳》更是對封建倫常產生了巨大沖擊。林譯此書的目的在于宣揚自由婚戀,然而書中未婚先孕一節卻引起軒然大波,足見當時的傳統觀念頑固之極。與中國傳統道德觀念背道而馳的林譯愛情小說促進了國人生活態度與理想的改變以及對西方觀念的認同??偠灾?,林譯小說所體現的反對民族壓迫,爭取民族獨立,拯救祖國危亡的愛國主義思想,追求個性解放、愛情自由的進步思潮,反對種族歧視、欺凌弱者的人道主義精神,對封建統治下的落后中國產生了極大的影響,激發一代代的青年人追求真理。

林譯小說風格獨特,改變了傳統小說只使用章回體的格局。章回體小說時我國古代長篇小說主要的、甚至是唯一的體裁。標志性語言為“話說”、“看官”、“要知后事如何,且聽下回分解”等,頗為枯燥乏味。林紓拋棄了人們歷來輕視小說的偏見,潛心于翻譯,開創了獨特的林譯風格,大大提升了小說的卑微地位。

林譯小說數量之多,影響之大使其取得很高的成就,但同時也存在著嚴重的缺陷。我們認為,這些缺陷背后的主要原因有:社會政治歷史因素,林紓不懂外文、過多依賴口譯者等。

林紓在譯介過程中沒有完全忠實于原文包括體裁和國別,林譯小說中存在誤譯、漏譯。如林紓將莎士比亞的劇本《雷差得記》、《亨利四記》、《亨利第六遺事》、《凱徹遺事》、《亨利第五記》,伊卜森的劇本《梅孽》譯成了小說;錯誤的標注作家國別,如把挪威作家易卜生注為德國人,認為美國作家阿丁是英國人,把蘭姆姐弟根據莎士比亞改寫的散文故事Tales from Shakespear 標為莎士比亞的作品。其次,林紓對原作刪減較多,沒有做到忠實原文。如林紓將長篇《堂吉訶德》譯成了單薄的《魔俠傳》。林紓古文基礎扎實,遇上對原文不滿之處便隨意改動。錢鐘書先生曾說:“林紓認為原文美中不足,這里補充一下,那里潤飾一下,因而語言更具體,情景更活潑,整個描述筆酣墨飽。在翻譯時,碰到他認為是原作的弱筆或敗筆,不免手癢難熬,搶過作者的筆代他去寫。從翻譯的角度判斷,這當然也是‘訛’?!雹?/p>

盡管林譯小說存在這樣那樣的缺陷,但林紓對中國翻譯文學的貢獻是不可磨滅的。他長期大膽的翻譯實踐,從多方面對我國譯介有重大影響,使中國翻譯文學的面貌煥然一新。從這個方面看,我們似乎可以理所當然地把林紓看作先驅、開拓者。然而對林紓,人們至今還有爭議。林紓在新文化運動中所扮演的角色在很大程度上影響了人們對他的客觀評價。

林紓在新文化運動中并未明目張膽地反對白話文。他認為白話文亦建立在古文基礎之上,兩者不是完全對立的關系。但林紓未能從語言演變規律、傳統與現實有不可分割的角度加以認識,因此說服力有限。

其次,從新文化運動的大背景來看,林紓是反對者,而客觀上卻成為“五四”新文化運動向前發展的反推動力。林譯小說代表了翻譯文學初期的水平,為之后的翻譯打下了一定的基礎,對中國近代文學影響很大。

總而言之,林譯小說盡管有著這樣那樣的局限和錯誤,但它對中國翻譯文學的貢獻是巨大的:對部分近現代作家產生過直接影響;激發過國民反帝反封建的要求,促進過國民思想的覺醒;開闊了中國人的視野,改變了中國人唯中國有文學的觀念。至于林紓,我們應注意到,他屬于過渡時代的人物,是在一種封閉的環境下、在中西兩種文化的激烈碰撞下探索文學的。當時的時代特征是開明與蒙昧夾雜,真理與謬誤糾結。林紓在這樣的背景下,沒有清楚地看到歷史發展的潮流,歷史發展的客觀規律,依然抱著陳腐、鄙陋之見,最終成為時代的落伍者。但我們今天評價林紓,重要的應該著眼于:他的翻譯思想中摒棄舊觀念的東西;林譯小說客觀上為新文化運動所作的思想上的準備。

有人認為林紓思想僵化,拒絕進取。但我們應該清晰地認識到,林紓整個一生的意義和價值,遠不是“時代落伍者”一語所能概括的。他敏銳的眼光、創造的業績,給后人留下了一筆寶貴的財產,激發一代又一代的青年追求真理。今天,我們重新評價林紓,是想還原他在中國翻譯史上應有的地位,他是先驅者,是開拓者而不是“時代落伍者”。

參考文獻:

[1]韓洪舉. 林譯小說研究: 兼論林紓自撰小說與傳奇[M]. 北京: 中國社會科學出版社, 2005.

[2]孔慧怡. 翻譯 文學 文化[M]. 北京: 北京大學出版社, 1999.

[3]李歐梵.中國現代作家的浪漫一代[M]. 王宏志等, 譯. 北京: 新星出版社, 2005.

[4]廖七一. 當代西方翻譯理論探索[M]. 南京: 譯林出版社, 2000.

[5] 羅新璋. 我國自成體系的翻譯理論[A]. 羅新璋. 翻譯論集[C]. 北京: 商務印書館, 1984.

[6]馬祖毅. 中國翻譯簡史(第二版)[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 1998.

[7]錢鍾書. 舊文四篇 林紓的翻譯[M]. 上海: 上海古籍出版社, 1979.

[8]錢鍾書. 談藝錄[M]. 北京: 中華書局, 1999.

主站蜘蛛池模板: 无码国产偷倩在线播放老年人 | 欧美精品v欧洲精品| 一级毛片在线播放免费| 国产欧美成人不卡视频| 日韩小视频在线观看| 亚洲国产成熟视频在线多多| 毛片基地视频| 19国产精品麻豆免费观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 青草娱乐极品免费视频| 91在线精品免费免费播放| 九色91在线视频| av天堂最新版在线| 91精品免费高清在线| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产成+人+综合+亚洲欧美 | 亚洲欧美在线精品一区二区| 看av免费毛片手机播放| 国产一在线观看| 亚洲天堂色色人体| 九色视频一区| 四虎亚洲国产成人久久精品| 91欧美在线| 欧美高清三区| 青草视频网站在线观看| 五月天香蕉视频国产亚| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲中文字幕日产无码2021 | 在线五月婷婷| 99精品国产高清一区二区| 亚洲第一成网站| h网站在线播放| 精品福利视频网| 国产av一码二码三码无码| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 成人在线视频一区| 伊人天堂网| 国产超碰一区二区三区| 无码AV动漫| 四虎国产永久在线观看| 一区二区无码在线视频| 国产成人久视频免费| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 中文精品久久久久国产网址| 91福利国产成人精品导航| 国产午夜不卡| 国产区人妖精品人妖精品视频| 午夜色综合| 国产女人在线视频| 亚洲男人的天堂网| 自慰网址在线观看| 1024国产在线| 久久精品这里只有国产中文精品| 99精品视频在线观看免费播放| 伊人色在线视频| 免费一极毛片| 爱色欧美亚洲综合图区| 久久精品国产在热久久2019| 国产av无码日韩av无码网站| 91精品视频在线播放| 91在线激情在线观看| 毛片大全免费观看| 国产拍在线| 亚洲色图在线观看| 久久久久久久久亚洲精品| 国产一区二区在线视频观看| 91九色国产porny| 色精品视频| 亚洲精品视频免费看| 亚洲永久视频| 日本精品αv中文字幕| 国产日韩欧美中文| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产日韩欧美在线播放| 熟妇丰满人妻| 国产偷倩视频| 女同久久精品国产99国| 欧美一区二区自偷自拍视频| 成人亚洲国产| 精品免费在线视频|