沉浸在Sara Bareilles這首正能量滿滿的“Brave”當(dāng)中,相信你每根緊繃的神經(jīng)都會(huì)得到放松,心中的疲憊、沮喪、郁悶和糾結(jié)一掃而光。下面就一起來(lái)看看歌詞中的“王牌”表達(dá),給自己的口語(yǔ)加點(diǎn)兒能量吧。
首先來(lái)看第一節(jié)中“You can be the outcast, or be the backlash of somebody's lack of love”這句歌詞。其中的outcast作名詞,意為“被驅(qū)逐的人”。當(dāng)我們?nèi)诓贿M(jìn)某個(gè)圈子或?qū)W不會(huì)某種技能時(shí)就可以用這個(gè)詞表達(dá),比如你從小學(xué)習(xí)書(shū)法,但迄今你寫(xiě)的字還是不堪入目,便可跟朋友開(kāi)玩笑自嘲說(shuō):“Well, you can say I am just an outcast in calligraphy. (好吧,你可以說(shuō)我在書(shū)法方面只是個(gè)門外漢。)”Backlash作名詞,意為“強(qiáng)烈反應(yīng);強(qiáng)烈反對(duì)”,常與against 連用,表示強(qiáng)烈反對(duì)某事,比如:In contemporary China, there is a strong backlash among the 80s and 90s generation against the rising housing prices . (當(dāng)今中國(guó),很多80后90后強(qiáng)烈反對(duì)大城市日漸上漲的房?jī)r(jià)。)
接下來(lái)看“Sometimes a shadow wins”這句歌詞。Shadow作可數(shù)名詞,為“影子;陰影”之意。其常用的搭配有l(wèi)ive under the shadow of sb./sth.,意為“活在某人或某事的陰影中”,可以用來(lái)形容某人長(zhǎng)時(shí)間活在陰影中無(wú)法自拔,比如:He has been living under the shadow of his mother's death. (他一直生活在母親去世的陰影中。)
再來(lái)看第二節(jié)中出現(xiàn)的短語(yǔ)fall out,其在歌詞中的意思為“脫口而出”。Fall out常見(jiàn)的意思還有“(頭發(fā)或牙齒)脫落”,如:Everyone experiences a time when our baby teeth begin to fall out. (我們都經(jīng)歷過(guò)換乳牙的階段。) Fall out后面加with構(gòu)成fall out with sb.時(shí),含義卻與“脫落”出入很大,表示與某人爭(zhēng)吵,相當(dāng)于argue with sb.,比如有時(shí)我們可能會(huì)為了一些小事和父母爭(zhēng)吵,如穿哪件衣服或聽(tīng)哪種音樂(lè),我們就可以說(shuō):“Sometimes we might fall out with our parents over small things like which clothes to wear or which type of music to listen.”
最后來(lái)看一下第五小節(jié),這節(jié)歌詞中有三個(gè)表達(dá)值得我們學(xué)習(xí)。首先是be stared down,其字面意思為“被人從上往下看”,即“被人看扁”。Stare在英語(yǔ)中更常見(jiàn)的短語(yǔ)為stare at,意為“盯著”,其表達(dá)的“看”相比look at和watch,往往有讓人感覺(jué)不舒服之意。第二個(gè)是bow down to,意為“屈服于”,bow down to the mighty這句歌詞可以譯為“屈服于勢(shì)力強(qiáng)大的人”。類似的短語(yǔ)還有bow down before sb./sth.,表示向某人或某物鞠躬,一般用來(lái)表達(dá)對(duì)人或物的崇敬之情,比如:We need to bow down before the statue of those great men. (我們需要在這些偉人的雕像前鞠躬。) 最后一個(gè)是hold your tongue,字面意思為“把持住你的舌頭,不要讓它亂動(dòng)”,實(shí)際意為“管住你的嘴,不要說(shuō)你不該說(shuō)的話”。當(dāng)你要叮囑自己身邊說(shuō)話不大注意的小伙伴時(shí),就可以說(shuō):“Hey, hold your tongue. She may not be happy when you say that. (喂,你還是管住你的嘴吧,你說(shuō)這個(gè)她可能會(huì)不高興的。)”
還等什么?戴上耳麥,讓你的每個(gè)細(xì)胞都隨著“Brave”舞動(dòng)起來(lái)吧!