一個夏天,14歲的少年Duncan(Liam James飾)跟著媽媽Pam、媽媽的男朋友Trent及其女兒一起去Trent在海邊的小屋度假。像大部分離異家庭兒女一樣,Duncan不喜歡媽媽的男朋友。Duncan發(fā)現(xiàn)自己和Trent的朋友們格格不入,原本就沉默寡言的他變得更加郁郁寡歡。直到他在一次單車出游中遇見了Owen(Sam Rockwell飾)。Owen是當?shù)厮蠘穲@的工作人員,在Owen的邀請下,后來Duncan成了水上樂園的一名兼職員工。在那里,他認識了新的朋友,度過了歡樂的時光,同時也和鄰居家同樣遭受家庭問題困惱的女孩Susanna(Anna Sophia Robb飾)越走越近。在一個夜里,Duncan發(fā)現(xiàn)了Trent的秘密,他和家庭的矛盾也越來越深……
Duncan和媽媽Pam,還有Pam的男友Trent及其女兒Steph在往海邊小屋度假的路上……
Trent: Duncan? Duncan? Duncan, are you sleeping?
Duncan: No.
Trent: Let me ask you something. On a scale of one to ten, what do you think you are? Duncan? I’m asking you how you see yourself. Scale of one to ten.
Duncan: I don’t know.
Trent: I can’t hear you, bud. You have to speak up.
Duncan: I don’t know.
Trent: What? What don’t you know? How you see yourself? You don’t have any opinion? I’m just asking. Pick any number, scale of one to ten. Just shout it out. Just say a number.
Duncan: A six.
Trent: A what?
Duncan: A six!
Trent: I think you’re a three. You know why I think you’re a three? You don’t know what would make me say that?
Duncan: No.
Trent: You don’t know? You have no idea?
Duncan: No.
Trent: You’ve got to speak up, buddy.
Duncan: No!
Trent: Since I’ve been dating your mom, I don’t see you putting yourself out there, bud. Meeting kids your own age. And from what your mom tells me, you just seem content to hang around her apartment. Is that a fair 1)assessment? You’re just happy to not do anything?’Cause, damn, that’s…to me that is a three. But, the good news I’m here to tell you, since there’s going to be plenty of kids and plenty of opportunities for you to take advantage of at my beach house this summer. It’s a big summer for all of us, really. You, your mom. Me, Steph. One day, we could become a family. So, what do you say? Let’s try to get that score up. Huh? Aim higher than a three? That sound good? You up for that, buddy?
特倫特:鄧肯?鄧肯?鄧肯,你在睡覺嗎?
鄧肯:沒有。
特倫特:我問問你。從一到十,你給自己打幾分?鄧肯?我問你怎么評價自己,從一到十(給自己打分)。
鄧肯:我不知道。
特倫特:我聽不到你說話,弟兄,你得大聲點兒。
鄧肯:我不知道。
特倫特:什么?你不知道什么?你覺得自己怎么樣?你沒有任何想法嗎?我只是問問,就選個數(shù)字,從一到十。脫口而出,就說一個數(shù)。
鄧肯:六。
特倫特:什么?
鄧肯:六!
特倫特:我覺得是三。你知道為什么我認為你只能有三分嗎?你不知道為什么我會這樣說嗎?
鄧肯:不知道。
特倫特:你不知道?你沒想法嗎?
鄧肯:不。
特倫特:你得大聲點兒,弟兄。
鄧肯:不!
特倫特:自從我和你媽媽約會后,我就沒見你出去交過朋友,跟你的同齡人打交道,弟兄。你媽媽告訴我,你成天就想待在家里。評價還中肯吧?你很高興就宅在那兒不做任何事嗎?因為,糟透了,那對我來說就是三分。但是我想告訴你一個好消息,因為這個夏天,在我的海邊度假屋那邊會有很多孩子,你要好好利用這些機會。對我們所有人來說,這是個重要的夏天,真的。你,你媽媽,我還有史蒂夫,有一天我們可能會成為一家人。所以你覺得怎么樣?我們努把力,好嗎?努力比三再高分一點?聽起來不錯吧?你會努力的是嗎?
四人到達目的地,Trent給Pam母子介紹了鄰居Betty,這是Duncan和Betty的女兒Susanna第一次見面。
Trent: Are you kidding me?
Betty: Thank God! Another night of drinking alone and I was going to kill myself!
Trent: Hey!
Betty: Yeah. I’m off the wagon again. Accept it and move on. Oh, my God. Press my laundry. Oh, Trent.
Trent: How’re you doing?
Betty: I’m good. I like this.
Trent: Thanks.
Bettty: I love your ride. Does the eight track still work?
Trent: What this? This is exactly the car my dad used to drive us in.
Betty: Old and 2)crappy.
Trent: Do you have any idea how much I’ve spent on this car? This is cherry. This is a cherry car.
Betty: A car salesman with bad taste. Shocker. Hi. I’m Betty. Pam: Hi, Pam.
Betty: Trent’s probably already talked crap about me.
Pam: No.
Betty: He did, didn’t he? It’s okay if he has. What did he say? I’m loving this.
Pam: Oh, thank you.
Betty: I couldn’t pull it off. My hair seems to hate me.
Pam: Oh.
Betty: That’s where you’re supposed to say, “Your hair’s lovely.”
Pam: Oh, it, is. It is lovely.
Betty: Okay. I like her.
Trent: What’s not to like?
Betty: Susanna, Trent’s here. This is his new girlfriend, Pam.
Pam: Hi, Susanna.
Betty: Say, “Hi.”
Susanna: Hi.
Betty: Yeah, but you know what, don’t come down. Just stand there, 3)brooding. Oh! You’ve brought me a man. How thoughtful. Hello, sailor. Who is this in all his awkward stage glory?
Pam: This is my son, Duncan.
Trent: Everybody lends a hand.
Betty: Oh, my God. I was going to name my youngest Duncan, but my ex-husband thought it was too 4)nerdy. So, we went with Peter. Which, personally, I think is worse. But, it suits my son, so... Oh, don’t worry, you wear the name well.
特倫特:開什么玩笑?
貝蒂:謝天謝地!再讓我喝一晚悶酒,我會自殺的。
特倫特:嘿!
貝蒂:我又喝酒了,接受現(xiàn)實,繼續(xù)生活。天啊,讓我好好抱抱你。哦,特倫特。
特倫特:你怎么樣?
貝蒂:我很好。我喜歡這個。
特倫特:謝謝。
貝蒂:我喜歡你的車,這老家伙還能用嗎?
特倫特:這個?這就是當年我爸常常載我們的那輛車。
貝蒂:又老又破。
特倫特:你知道我在這輛車上花了多少錢嗎?這輛車看起來很新,是輛不錯的車。
貝蒂:賣車的人品位可真差。讓人吃驚。嗨,我是貝蒂。
帕姆:嗨,我是帕姆。
貝蒂:特倫特可能已經(jīng)說過我的壞話了。
帕姆:沒有。
貝蒂:他說過了,是嗎?說了也沒關(guān)系。他說了什么?我喜歡這個。(譯者注:Betty指的是Pam的發(fā)帶。)
帕姆:哦,謝謝。
貝蒂:我可弄不出這樣,我的頭發(fā)太難搞了。
帕姆:噢。
貝蒂:這時你應該說“你的頭發(fā)很漂亮”。
帕姆:哦,是的,很好看。
貝蒂:好吧,我喜歡她。
特倫特:有什么理由不喜歡呢?
貝蒂:蘇珊娜,特倫特在那兒。這是他的新女朋友,帕姆。
帕姆:嗨,蘇珊娜。
貝蒂:快打招呼。
蘇珊娜:嗨。
貝蒂:好了,但是你知道嗎,別下來,就站在那兒,郁悶著。哦!你給我?guī)Я藗€小伙子,想得真周到。你好,水手。這個年輕別扭的小伙子是誰?
帕姆:是我兒子,鄧肯。
特倫特:大家?guī)蛡€忙。
帕姆:哦,天啊。我本打算叫我的小兒子鄧肯,但我的前夫認為太書呆子氣,我們后來用了彼特這個名字,但我個人覺得更不好聽,但跟我兒子很搭,所以……別擔心,這名字跟你很搭。
Duncan不喜歡和大人們待在一起,又與同齡的孩子格格不入,他再次碰到了同樣有家庭問題的
Susanna。
Betty: Susanna, close the screen door! I’m getting eaten alive by 5)mosquitoes! I don’t like the way you’re acting, young lady! You wouldn’t be this way if your dad was here! Susanna: Hey.
Duncan: Hey. Sorry about that. I didn’t...
Susanna: I don’t care. It’s not like we were using our inside voices.
Duncan: That’s cool. That’s cool.
Susanna: So, you’re a big fan of REO Speedwagon?
Duncan: What?
Susanna: Can’t Fight This Feeling?
Duncan: Oh, no. My mom must have put that on there.
Susanna: Oh, and you just got to it and thought, “What the hell. I’m going to sing the shit out of it, anyway” ?
Duncan: Something like that.
Susanna: Sucks here, huh?
Duncan: It’s okay.
Susanna: It sucks.
Duncan: No. Totally. It blows. So much. It’s tough, yeah.
Susanna: All right.
Duncan: It feels like it’s going to be a hot summer.
Susanna: Oh. I thought we were done.
Duncan: Oh. I was just thinking about that earlier. The hot thing. And it just came to me again. So, I said it.
Susanna: Okay. Well, if anything else comes to you again, I will be inside.
貝蒂:蘇珊娜,把紗門關(guān)上!我快被蚊子給吃了!我不喜歡你這個樣子,小姐!你爸爸在的話就不會這樣。
蘇珊娜:嘿。
鄧肯:嘿,抱歉,我沒有……
蘇珊娜:我不在乎。我們又不是關(guān)起門來說話。
鄧肯:沒什么,沒什么。
蘇珊娜:所以你是快速馬車合唱團的歌迷嗎?
鄧肯:什么?
蘇珊娜:《無法抗拒這感受》?
鄧肯:哦,不,我媽非得把它下載進去。
蘇珊娜:你只是剛好聽到,有感而發(fā),“去他的,我要大聲唱出這爛歌”?
鄧肯:差不多是那樣。
蘇珊娜:這兒很糟糕,對吧?
鄧肯:還好。
蘇珊娜:(我覺得)很糟糕。
鄧肯:是的,確實是。倒霉,倒霉透了。這很難過,是啊。
蘇珊娜:好了。
鄧肯:感覺今年夏天會很熱。
蘇珊娜:哦,我以為我們聊完了。
鄧肯:哦,我只是剛剛想起之前聊的天熱的事。又想起來了,所以我就說了。蘇珊娜:好吧,那么,如果你又想起什么來,我就在里屋。
白天,Duncan無處可去,只能獨自待在魔法水上樂園默默一人旁觀著別人的快樂時光。在這里,他認識了管理員Owen。
Owen: I’m afraid I’m going
to have to ask you to leave.
Duncan: What?
Owen: Yeah, you have to take off. I’m getting complaints. You’re having too much fun. It’s making everyone uncomfortable.
Duncan: Okay.
Owen: Hey, hey! Whoa, whoa. I’m just kidding. Wow. That wasn’t even my best stuff. Are you for real? Listen, I can tell you’re in complete awe of our picnic table. It is one-of-a-kind except for the 200 other ones here that are exactly like it. But there is more park to be seen. First things first. As much as I’m a fan of Tuff Skins, we’ve got to get you a swimsuit. Seriously, when’s the last time you bought jeans?
Duncan: My mom buys my jeans.
Owen: Good. Always take things literally. Water Wizz Waterpark. Built in the summer of ’83, it’s the last 6)bastion of everything that time period stood for. In fact, it was 7)decreed by its creator that this place shall never age. On his 8)deathbed, he said, “I don’t want this place re-painted or updated. I don’t even want it brought up to code. And the minute someone tries, it needs to be destroyed.” We actually have a nuclear bomb for just such an occasion. Bought it off the Russians. Really? Still good with all that? Even the Russian thing? That’s Cold War. It’s kind of dated. All right, that was a waste of a bit.
Caitlin: Hey.
Owen: Hey.
Caitlin: Some kid threw up near Crazy Tubes.
Owen: What? Why is this the first I’m hearing of this? Damn it, woman! Caitlin, Duncan. Tony, Mary Beth.
Caitlin: Hi, Duncan. Also, I need you to reorder more mats. Owen: Did it.
Caitlin: Finish the work schedule for next week.
Owen: Did it.
Caitlin: Change all the 9)filters.
Owen: Done.
Caitlin: Okay, so you know, I’m going to check all that stuff, right?
Owen: Then, in that case, I didn’t do any of that.
Caitlin: So, I’m doing it.
Owen: It’s called 10)delegation, baby. I read about it in a book about it. That’s the one you wait for, my man. Oh, yeah. She looked back. She likes me.
歐文:很抱歉,我得請你離開。
鄧肯:什么?
歐文:是的,你得走了,我接受投訴了。你太開心了,弄得大家都很不舒服。
鄧肯:好吧。
歐文:嘿,嘿!哇,哇。我開玩笑的。哇,那甚至還不是我的最佳表現(xiàn)。真的假的?我能看出你對我們的野餐桌完全敬而遠之。這是獨一無二的,除了其他那些人都很喜歡這桌子。但是公園里還有很多可看的地方。首先第一件事,盡管我很喜歡牛仔褲,我們也得先給你弄條泳褲。說真的,你上次買牛仔褲是什么時候?
鄧肯:我媽給我買的。
歐文:很好,完全聽不出言外之意。魔法水上樂園是1983年夏天建成的,這是代表那個年代特征的最后一塊陣地。事實上,設(shè)計師決定這里要永遠保持年輕活力。他臨終前說,“我不希望這里被重新粉刷或更新,我甚至不想讓它依據(jù)建筑標準。一旦有人嘗試,就要把它毀掉。”我們實際上有一顆核導彈,就是為了以防萬一,是從俄羅斯買的。真的?仍然能接受我講的那些嗎?甚至是那顆俄羅斯導彈?那是冷戰(zhàn)時期的事了,有點過時了。好了,那段時間有點荒廢。
凱特琳:嘿。
鄧肯:嘿。
凱特琳:有人在瘋狂滑道附近吐了。
歐文:什么?為什么我第一次聽說這樣的事?該死的!凱特琳,這是鄧肯。托尼,瑪麗·貝斯。
凱特琳:嗨,鄧肯。我需要你再補訂些墊子。
歐文:訂好了。
凱特琳:完成下周的工作安排。
歐文:完成了。
凱特琳:把所有的過濾器換掉。
歐文:換完了。
凱特琳:好吧,所以你知道我會檢查的,是嗎?
歐文:如果那樣的話,我什么都沒做。凱特琳:那我現(xiàn)在去做。
歐文:這叫任務指派,寶貝兒,我在一本書里看到過。這才是你要等待的人,哥們兒。哦,是啊,她回頭了,她喜歡我。
Owen送Duncan回家,并邀請他到魔法水上樂園做兼職工作人員。
Owen: Hey. What’s up, cowboy? You want a ride?
Duncan: No, thanks. I’ve got my bike.
Owen: Where are you staying?
Duncan: Over by the beach, on Hampton.
Owen: That’s far. And, people drive like idiots on the Fourth. Throw your bike in the back.
Duncan: No. You don’t have to.
Owen: Come on.
Duncan: Yeah?
Owen: Yeah.
Duncan: No, it’s too much trouble.
Owen: Duncan we’ve got to start having faster conversations. Throw your bike in the back. I’d help you out but I got my hands on the 11)wheel. Giving you a ride. I think that’s enough. Where’d you get that? The princess collection. Hey, easy, easy! The car’s just the right amount of shitty. So, what brought you to the water park? Not many kids head our way when the ocean’s their backyard.
Duncan: I don’t know. I guess there’s not much for me at home. How long have you been working there?
Owen: Oh! The park? I’ve always been there. Ever since I was a small Cambodian child. Of course, that was after’Nam. I was in the shit. Then I joined the circus to become a clown fighter. I know about 46 ways to kill a clown. I hate clowns. I’m kidding except for the part where I really do hate them. Nice teamwork. I’m exhausted.
Duncan: Thanks for the ride.
Owen: Hey, thanks for the memories. Hey, Evel Knievel. You’re probably busy or not interested, but I need somebody to be a 12)floater at the park. You know, do some odd jobs, clean up some 13)vomit. What do you think?
Duncan: Definitely. Awesome. Yeah. I mean if it’s too much trouble, you totally don’t have to, but...If you need someone...I mean…
Owen: Duncan.
Duncan: Yes.
Owen: There you go. Tomorrow. 9:00 a.m.
歐文:嘿,怎么了,牛仔小子?想要搭一程嗎?
鄧肯:不用了,謝謝,我有自行車。歐文:你住哪兒?
鄧肯:在漢普頓的海邊。
歐文:那很遠。還有,國慶節(jié)人們都開得很瘋狂。把你的自行車扔到后面去吧。
鄧肯:不用了,沒關(guān)系的。
歐文:來吧。
鄧肯:真的嗎?
歐文:是的。
鄧肯:還是不用了,太麻煩了。
歐文:鄧肯,說話爽快點。把你的自行車扔到后面去。我想幫你,但是我的手得握住方向盤。搭你一程,我覺得夠了。你從哪兒弄的?公主系列?嘿,慢點兒,慢點兒!車里的破爛夠多的了。那么,你為什么來水上世界?沒多少孩子會來我們這里,因為他們后院就是海。
鄧肯:我不知道。我覺得我家里沒有。你在這兒工作多長時間了?
歐文:哦!在水上樂園嗎?我一直在這兒。我還是個柬埔寨小孩的時候就在這兒了,當然是在越戰(zhàn)后,那時的我一團糟。然后我加入了馬戲團,成了一名小丑斗士。我知道46種殺死小丑的辦法,我討厭小丑。我在開玩笑,除了我真的討厭他們之外。合作得真不錯,我累壞了。
鄧肯:謝謝你搭我一程。
歐文:嘿,謝謝你留下的回憶。嘿,克尼維爾,你可能太忙或沒有興趣,但是樂園里需要個臨時工,你知道,干些雜活兒,清理嘔吐物什么的。你覺得怎么樣?
鄧肯:太好了,好啊。如果很麻煩的話,你完全沒必要,我的意思是,但是……如果你需要有人……我是說……
歐文:鄧肯。
鄧肯:好吧。
歐文:那說定了,明天早上九點(來上班)。
Susanna: Hey. Peter.
Peter: Yeah.
Susanna: You want to go chase ghost crabs?
Peter: Oh, hell, yeah!
Susanna: Duncan? Any interest?
Duncan: Yeah. Sure.
Susanna: When I was younger, my dad used to bring me down here to do this all the time. He’d fill my head with all these useless facts about ghost crabs. Like, did you know they’re 14)omnivorous? Basically, they eat both animals and vegetables. My mom jokes, “Leave it up to your dad to be interested in a creature that goes both ways.” So, do you want me to keep talking or are you going to say something eventually?
Duncan: My mom doesn’t smoke pot.
Susanna: Yeah. That’s the power of this place. It’s like spring break for adults. I think that’s what really kills my mom. Not that my dad left, but that he’s got someone and she doesn’t. So, is your dad seeing anybody?
Duncan: Yeah, she’s a lot younger.
Susanna: Classic.
Duncan: They’re just getting situated in San Diego. You know? New place. So, he says it’s not a great time right now. But I’m going to go visit him soon once he gets settled the stuff. It’s supposed to be awesome out there.
Susanna: California. That’s cool.
Duncan: Yeah.
Susanna: So, where is it you go?
Duncan: Go where?
Susanna: On your sexy, pink cruiser?
Duncan: Nowhere.
Susanna: Oh. I see.
Duncan: No, I...I just...
Susanna: It’s okay. Let it be yours. Good night.
Duncan: Yeah, good night.
蘇珊娜:嘿,彼特。
彼特:在這兒呢。
蘇珊娜:你想去追沙蟹嗎?
彼特:哦,太好了,去吧!
蘇珊娜:鄧肯?有興趣來嗎?鄧肯:當然。
蘇珊娜:我小的時候,爸爸總是帶我來追沙蟹。他跟我說了很多關(guān)于沙蟹的沒什么用處的事,比如,你知道它們是吃雜食的嗎?基本上,它們既吃動物也吃蔬菜。我媽媽開玩笑說,“把它留給你爸爸,他喜歡雙向的生物。”你想讓我接著說,還是你想說些什么?
鄧肯:我媽媽不抽大麻。
蘇珊娜:是啊,這就是這個地方的力量,就好像成年人的春假。我覺得這才是真正害我媽的東西,不是我爸爸離開了,而是他又找到其他人,而她卻沒有。那么,你爸爸有新女朋友了嗎?
鄧肯:是的,她年輕很多。
蘇珊娜:典型。
鄧肯:他們定居在圣地亞哥。你知道的,新地方。所以他說現(xiàn)在還不是時候,但一旦他安頓下來,我很快就會去看他。那應該是個很棒的地方。
蘇珊娜:加利福尼亞,那太酷了。
鄧肯:是啊。
蘇珊娜:那么,你去哪兒了?
鄧肯:去哪兒?
蘇珊娜:騎著你性感的粉紅座駕?
鄧肯:哪兒也沒去。
蘇珊娜:哦,我明白了。
鄧肯:不,我……我只是……
蘇珊娜:沒什么,不想就不說。晚安。鄧肯:好的,晚安。
Duncan發(fā)現(xiàn)Trent與別的女人有染,Pam也有所察覺。在一次派對上,Duncan當眾揭穿了Trent,并鼓勵Pam作出反抗。眼看二人即將和好,Duncan非常不解,帶著Betty的兒子Peter闖入魔法水上樂園為一名員工舉行的告別派對。一夜狂歡之后,他向Owen吐露了心聲。
Owen: You were right. We do sell coffee. I said you could hang out for a little bit but sunrise of the next day is where I have to draw the line. You gotta go home.
Duncan: I wish I could stay here forever.
Owen: You’re going to love the winters. They’re pretty 15)spectacular. Painting houses until it gets too cold, bar backing at some dive, talking to 16)inanimate objects.
Duncan: I’m serious.
Owen: Yeah. So am I. There’s a whole world out there for you, Duncan. Don’t settle. Not yet.
Duncan: I don’t have anywhere else to go.
Owen: Yeah? I bet that’s not true.
Duncan: This is the only place I’m happy.
Owen: What’s going on?
Duncan: I hate him.
Owen: Who?
Duncan: Trent. My mom’s boyfriend. He said I was a three.
He asked me what I thought I was on a scale from one to ten. He called me a three. Who says that to somebody?
Owen: Somebody who doesn’t know you.
Duncan: I didn’t want to have to answer! I shouldn’t have to answer!
Owen: Listen to me. That’s about him, man. That’s all about him. It’s got nothing to do with you.
Duncan: Yeah? How do you know?
Owen: ’Cause I know. Okay? Don’t worry about how I know. My dad was the same way. That’s why I don’t like patterns and rules. And that’s why you can’t buy into that shit. You gotta go your own way. And you, my friend, are going your own way.
歐文:你是對的,我們確實有咖啡賣。我說過你可以待一會兒,但是第二天天亮,我就得跟你定規(guī)矩了。你得回家了。
鄧肯:我希望可以永遠留在這兒。
歐文:你會喜歡上(這里的)冬天的,非常精彩。在天冷之前粉刷房子,跟酒吧里一些潛水的人說些無聊的話題。
鄧肯:我是認真的。
歐文:我也是。外面的世界很大,在等著你,鄧肯。別窩在這兒,還不是時候。
鄧肯:我沒有地方可去。
歐文:真的嗎?我敢說那不是真的。
鄧肯:這是唯一讓我感到開心的地方。歐文:發(fā)生什么事了?
鄧肯:我恨他。
歐文:誰?
鄧肯:特倫特,我媽媽的男朋友。他給我打了三分。他問我從一到十給我自己打幾分,他給我打了三分。誰那么說話?
歐文:不了解你的人。
鄧肯:我不想回答的!我不該回答的!
歐文:聽我說,那是他的事,全是他的事,跟你沒有任何關(guān)系。
鄧肯:真的?你怎么知道?
歐文:因為我就知道,好嗎?別擔心我是怎么知道的。我爸爸也一樣。那就是我為什么不喜歡模式和規(guī)則,那就是為什么你不能相信這些廢話。你得走自己的路,我的朋友,走你自己的路。
Duncan回到度假小屋,得知假期提前結(jié)束,Pam和Trent已經(jīng)和好,他們將立即啟程離開,Duncan感到很失望。
Trent: We were worried about you, buddy. Listen. Let’s just forget about last night. All right? Start over. A clean slate. Sound good to you, buddy?
Steph: I hope you’re happy now.
Duncan: What’s going on?
Pam: We’re leaving. I need you to get your stuff.
Duncan: Mom, I’m sorry.
Pam: I know. Me too.
Duncan: But, why do you and I have to go? The summer’s not over.
Pam: Duncan.
Duncan: We can stay somewhere else. I don’t understand.
Pam: We want to leave early, so that’s what we’re doing! Duncan: So, we’re going with them?
Pam: I don’t expect you to understand. You’re 14. And, I know that means you think you know everything, but...We do things. We do things to protect ourselves. Because we’re...We’re scared.
Duncan: We’re leaving with them.
特倫特:我們很擔心你,弟兄。聽著,忘了昨晚發(fā)生的事,好嗎?從頭來過,重新開始。聽起來對你有好處,弟兄?
史蒂夫:希望你現(xiàn)在高興了。
鄧肯:怎么了?
帕姆:我們要走了,我需要你把東西收拾好。
鄧肯:媽,我很抱歉。
帕姆:我知道,我也是。
鄧肯:但是為什么是我們走?夏天還沒結(jié)束呢。
帕姆:鄧肯。
鄧肯:我們可以待在別的地方,我不明白(為什么要離開)。
帕姆:我們想早點兒離開,那就是我們現(xiàn)在做的!
鄧肯:那么,我們跟他們一起走嗎?
帕姆:我不期望你會明白,你只有14歲。我知道你覺得自己什么都知道,但是……我們做一些事,我們做一些事來保護自己,因為我們……我們害怕了。鄧肯:我們跟他們一起走。
四人驅(qū)車離開,路過魔法水上樂園時,Duncan突然跳車前往與Owen等同事告別。Pam一路追來,才發(fā)現(xiàn)Duncan這個夏天都在魔法水上樂園做兼職工作并獲得“本月最佳員工”。
Duncan: Mom. This is Owen, my friend who can drive. Owen, this is my mom.
Owen: This is your mom? That’s a pleasure to meet you.
Pam: Yeah, you too.
Owen: You’ve got a hell of a kid here. Hell of a kid.
Trent: Are we done?
Owen: Oh, you must be Trent. I’m Owen, a good friend of “The three.”
Trent: Come on. Let’s go. I’ll be in the car.
Duncan: Hey, Mom, can you give us a minute? Mom?
Pam: Oh, yeah. Of course.
Duncan: Bye, Roddy.
Roddy: Pop ’n Lock.
Duncan: Bye, Caitlin.
Caitlin: Take care, Duncan. We’re gonna miss you.
Lewis: Yes, I’m still here. Bye.
Duncan: Goodbye, Lewis.
Lewis: Bye.
Owen: Bye, Lewis.
Duncan: Well…
Owen: Faster conversation.
Duncan: Thank you. For everything.
鄧肯:媽,這是歐文,會開車的朋友。歐文,這是我媽。
歐文:這是你媽?很高興認識你。
帕姆:我也是。
歐文:你的孩子很棒,很棒。
特倫特:我們好了嗎?
歐文:哦,你一定是特倫特,我是歐文,“三分”的朋友。
特倫特:快點兒,我們走吧。我在車里等著。
鄧肯:嘿,媽,能給我們點時間嗎?媽?
帕姆:好吧,當然可以。
鄧肯:再見,喬迪。
喬迪:扭跨兄。
鄧肯:再見,凱特琳。
凱特琳:保重,鄧肯,我們會想念你的。
路易斯:是的,我還在這兒,再見。鄧肯:再見,路易斯。
路易斯:再見。
歐文:再見,路易斯。
鄧肯:那么……
歐文:爽快點。
鄧肯:謝謝你,所做的一切。