我一直以為像我們這種家庭,理所當然吃的是大名鼎鼎的射陽大米,誰知那天無意中發現,米袋上的“射陽”二字,竟是“射陰”。雖然陰陽兩個字寫得高深莫辨,可下面標注的拼音卻泄露了天機—SHEYIN。我媽知曉真相后,感情受到嚴重創傷,從此見到名牌,都要再三辨認。我家門口的館子,賣點是金龍魚放心油,我媽卻火眼金睛地認出,那是“金龍油”,不是“金龍魚”!
越是小店,貨品越是豐富。“旺仔”牛奶的替身“旺子”牛奶很討口彩。“脈動”變身“脈劫”,要是不小心買回家,還真是晦氣。不過,再不吉利,也比不過“白事可樂”。“雪碧”“碧”,親如一家。“康師傅”做得差了一點,就變成“康帥傅”。“五糧液”家族人丁興旺,“三糧液”“七糧液”,甚至還有可憐巴巴的“丑糧液”。“麥肯基”不知道是麥大叔還是肯德基爺爺家的親戚。“啃德起”是走親民路線了。據說表親最多的莫過于藍色餅干家族,“奧利傲”“澳可樂”,還有失散在廣東的兄弟“粵利粵”,另有跨界的表親“奧克斯”……
服裝行業是品牌最有玩轉余地的領域。華倫天奴有200多個山寨版,古琦、范思哲的山寨版連很多明星都難以辨認,前赴后繼地出糗。耐克的鉤鉤被各種修改,下面的那行標語也被不倫不類地改成“Just don't it!”。七匹狼最霸氣的山寨版是“eight dogs”,商標上的狼也變成了囂張的小狼狗。那天看到一張圖片,大學食堂里驚現銷魂的師兄背影,三葉草下的英文從“adidas”變成了“dasabi(諧音大傻逼)”。
據內行指點,最好改的商標是“老人頭”“花花公子”“夢特嬌”和“鱷魚”。“老人頭”的帽子可以各種款式,發型可以三七分或者中間禿,可以叼煙斗,或帶著蒙娜麗莎式的微笑,最有想象力的一位藝術家成功地用道德經老子的頭像注冊了洋氣的“老人頭”商標。“花花公子”的那只兔子也有各種翻版:有長得像土撥鼠隨時準備跳躍的,有兩只兔耳朵化身翅膀變成一只鳥的,有酷似花花公子和流氓兔的混血的,有“中國風”成了一只小玉兔的,還有將兔耳朵變成人的兩根手指做“Yeah”狀的……“鱷魚”也是一個神奇的品牌:嘴可朝左或朝右,或趴或坐,表情有的猙獰有的慈祥,有擬人化穿西裝的,有變身忍者神龜的……
我家一個親戚就注冊過一個鱷魚品牌。據他介紹,受“流得滑”修改液和“瀉停封”止瀉藥的啟發,他把網絡熱詞“”變形成了鱷魚的形狀,還是一只生態鱷魚,名叫“河”。