“切茜(xī),看我發(fā)現(xiàn)什么了。”彼得出現(xiàn)在我臥室的門口。他滿臉雀斑(què bān),前牙掉光了,看上去倒不像是個(gè)七歲的棕(zōng)發(fā)男孩。
爸媽真應(yīng)該給他起名叫“問(wèn)題·馬丁·羅杰斯”,而不是彼得·馬丁·羅杰斯。我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)誰(shuí)能同時(shí)問(wèn)這么多問(wèn)題。而且我希望總有一天彼得會(huì)叫我杰茜,而不是切茜。
他舉起一個(gè)像是臟兮兮的硬幣之類的東西。“我的硬幣上有奇怪的文字和一位夫人的畫(huà)像。”
“那不是什么夫人,是亞伯拉罕(hǎn)·林肯,文字是拉丁文。快出去玩吧。”“不,是一位坐著的夫人。”彼得堅(jiān)持著。
我拿過(guò)硬幣,他說(shuō)對(duì)了。有位夫人坐在一條長(zhǎng)凳之類的東西上,手持權(quán)杖。“這是你在哪兒發(fā)現(xiàn)的,彼得?”“那邊的石墻下。你要我指給你看一下嗎,切茜?”
我們走到彼得剛才玩的石墻邊,在墻縫里又發(fā)現(xiàn)了十九枚硬幣,算上彼得剛才發(fā)現(xiàn)的,一共有二十枚。
“這有可能是一筆私房錢,彼得。”我大聲說(shuō)。“什么是私房錢?”“私房錢就是人們把一些錢藏在安全的地方以備急用。他們把錢藏起來(lái)為的是需要的時(shí)候能很快拿到手,就像你藏在你玩具箱里的錢一樣。”
晚上,彼得的發(fā)現(xiàn)在家里引起了轟動(dòng)。爸爸去圖書(shū)館查閱了相關(guān)書(shū)籍,才得知這些硬幣是19世紀(jì)早期流通的貨幣。雖然它們不是黃金鑄造的,但會(huì)有錢幣收藏家收購(gòu)它們。
媽媽說(shuō):“彼得,你決定拿你的寶貝做什么了嗎?”
“決定了。”他回答,“我準(zhǔn)備保留一枚硬幣。”“可其他十九枚呢?”“我準(zhǔn)備把它們送給博物館,這樣人們都可以看到它們了。”彼得堅(jiān)定地說(shuō)。
那天夜里,我正準(zhǔn)備上床睡覺(jué),發(fā)現(xiàn)用面巾紙包起來(lái)的一枚硬幣放在我的枕頭上。旁邊的字條上潦(liáo)草地寫(xiě)著“愛(ài)你的彼得”。我不明白怎么回事。我穿過(guò)走廊,站在他的臥室門口。
“彼得,”我小聲說(shuō),“你睡著了嗎?”“還沒(méi)有。你看到了嗎?”“看到了。可是你為什么要給我一枚你的硬幣呢?”
“切茜,我想你有可能要攢一筆私屋錢。”“你是說(shuō)私房錢吧,小傻瓜!”我輕輕走過(guò)去,緊緊擁抱了他一下,并給了他一個(gè)吻。“非常感謝,彼得!這是我收到的最好的禮物。我會(huì)把它放在一個(gè)安全的地方。”
“你可以把它放在我的玩具箱里。我的錢就放在那里。”
我無(wú)法回答他,因?yàn)槲遗滤牢以诳蕖N抑皇怯謸肀Я怂幌拢缓筝p輕地走出房間。
走到門口,我停住腳。“晚安,彼得。”“晚安,杰茜。”他傳來(lái)了睡意濃濃的回答。