這窩狐貍應該完蛋了,叔叔雇(gù)來的那個柏迪,正在使勁地揮舞著鏟子,挖了一個鐘頭后,老狐貍維克森還在附近徘徊,兩只獵狗發瘋似的朝它猛沖過去。就在這時,柏迪興奮地叫了起來:“先生,它們在這兒!”那四只小毛狐貍,正躲在狐貍洞盡頭的角落里。
我根本來不及阻止,柏迪就狠狠地一鏟子鏟下去,再加上獵狗突然往前一沖,小狐貍一下子就死了三只。第四只被我拎了起來,才沒被獵狗弄死。活著的那只小狐貍,被我們帶回了家。
我們回到家不久,就用鏈條把小狐貍拴(shuān)在了谷場上。它是個漂亮的小家伙,我叫它梯普。小家伙變得非常不安,它總是使勁拉扯著鏈條,憤憤地啃咬。
但是有一次,它咬著咬著突然停了下來。幾分鐘后,木頭堆上出現一個黑影兒。維克森為小狐貍送來了食物。在小狐貍大吃大喝時,它就啃著無情的鐵鏈,但它毫無收獲。
第二天早晨,我發現鏈條上離小家伙脖子一兩米的地方,已經被磨得雪亮了。后來我走進樹林,跑到被破壞的狐貍洞口時,又發現了維克森的痕跡。這只傷心欲絕的狐貍媽媽來過這兒,而且把孩子們的尸體全掘了出來。在新堆好的泥土上,到處都印下了痕跡——這些痕跡告訴我,它曾經在這些尸體旁邊,悲痛地守了很久。
梯普現在成了維克森唯一的親人。為了保護雞不被維克森泄憤殺害,我們把獵狗全放了出來。我們把狐貍最喜愛,而獵狗卻不會碰的雞頭上了毒藥,散放在樹林里。
小狐貍被抓的第二天晚上,我聽見鏈條在嚓嚓作響,半個鐘頭以后,獵狗追向了維克森。可到第二天早晨,那些獵狗也沒回來。
我們不久就查明了原因。原來,狐貍對鐵路十分熟悉,它利用火車飛馳而過的瞬間把獵狗引過去,獵狗就這樣被火車頭碾(niǎn)得稀爛。
當天夜里,維克森來到谷場上,它弄死了一只雞給梯普,讓孩子解渴。通過這天晚上被弄死的那只母雞,維克森夜里來我們這兒的事情,又被我叔叔發覺了。
第三天晚上,我叔叔拿著槍,親自看守了一個鐘頭。
早晨我們又發現,維克森還是來過小家伙這兒的。到第四天晚上,我發現叔叔又在親自站崗,因為另一只雞又被偷走了。
天黑不久,我們聽見一聲槍響,維克森把東西往地上一扔,撒腿就溜掉了。這種勇敢的精神和堅定不移的決心,如果沒有贏(yíng)得人們的尊敬,也一定得到了人們的寬恕(shù)。無論如何,那天晚上這兒已經沒人看守了。維克森已經被人用槍趕跑了多次,難道還會跑來喂它的孩子,救它的孩子嗎?它懷著的是一顆母親的慈愛的心啊。
到了第五天晚上,維克森又來了,但它待了一會兒,就走掉了。梯普呢,一口咬住了它扔下的食物,津津有味地吃起來。可是,就在它吞咽的時候,一陣劇痛刺透了它的全身,小家伙掙扎了一會兒,就躺在地上永遠不動了。
維克森的母愛是強烈的。它非常清楚毒藥的功力。可是,這次它扔給小家伙吃的是毒餌。這究竟是怎么一回事,那就很難解釋了。
當大地重新鋪上皚皚白雪時,我們又在林子里做了一次搜捕。雪地告訴我們,維克森已經離開了。可它到底上哪兒去了,誰也沒有發現過。