Henry: Hey, Stephanie. Long time no see!
Stephanie: Hey, Henry. Yeah, I’ve been pretty busy lately. It’s hard to find some time for myself.
Henry: I know what you mean. Finals are coming, and I’m practically buried in textbooks.
Stephanie: ①I hear you, but for me it’s not only that. ②I’ve also been trying to get my new business off the ground.
Henry: New business? I never figured you for the 1)entrepreneurial type. What kind of business is it?
Stephanie: It’s a delivery business. Our uni is kind of in the boonies, and a lot of students don’t have time to get into town and visit the restaurants they like. I’m aiming to bridge that gap by taking their orders and delivering the food to them.
Henry: Wow! What a “fresh” idea.
Stephanie: I see what you did there! But it’s not as “fresh”as you think. ③A lot of young go-getters are doing this kind of business to make some pocket change.
Henry: I’m sure the benefits don’t stop at pocket change. Doing this on your own shows that you’re a self-starter. That puts you ahead of your peers in the job search.
Stephanie: Bingo. For new grads, a good resume is the gift that keeps on giving.
Henry: So what’s your business model? Where does your cut come from?
Stephanie: I just tack a 10 yuan service charge onto all orders. If it’s a huge order, I might also take a percentage of the order’s cost.
Henry: After transport costs, that doesn’t sound like a very high 2)margin. Especially considering the opportunity costs—all that time you spend running around 3)fetching orders takes out of your study time.
Stephanie: Not as much as you’d think. I head downtown on the bus right after class, and I study all the way there. The only time I don’t have my nose in a book is when I’m in the restaurant collecting the orders. ④Besides, good entrepreneurial experience speaks louder than perfect grades, IMHO.
Henry: You’re probably right. ⑤Well, you’ve sold me, Steph. How do I place an order?
Stephanie: Hold on, let me give you a card.
Henry: You’ve got a card? So 4)legit.
Stephanie: You know it. Ah, here you go. Just go to that Weibo account and place an order. I guarantee delivery before seven thirty.
Henry: Taking orders on social media? That’s an interesting idea.
Stephanie: Well, everything is mobile these days. Mobile phones, mobile media, mobile networking. If I want people to use my service, I have to make it as convenient as possible—put it directly into their hands, so to speak.
Henry: Seems like you’ve thought of every angle on this.
Stephanie: Every angle but one. Demand is 5)skyrocketing, and I’ve only got two hands. Soon I won’t be able to keep up with all the orders. ⑥That could be 6)disastrous; if I can’t deliver on time, my reputation will be in the dirt.
Henry: Sounds like you need a partner. I know a guy who might be interested.
Stephanie: Really? Who?
Henry: Yours truly, of course!
Stephanie: Sounds like a solid proposition! Let’s talk later. For now, I’ve got a stack of orders to fill. See you later!
Henry: ⑦Godspeed!
亨利:嘿,斯蒂芬妮。好久沒見!
斯蒂芬妮:嘿,亨利。嗯,我最近一直都很忙,很難有自己的時間。
亨利:我懂你意思。期末考快到了,我都在埋頭苦讀。
斯蒂芬妮:我也懂你的意思,但是對我來說不僅僅是這樣。我還在嘗試讓我的新事業起步。
亨利:新的事業?我從來不知道你是事業型的人。什么樣的事業呢?
斯蒂芬妮:送餐業。我們的大學在郊區,很多學生都沒有時間到城鎮光顧自己喜愛的餐館。我的目標是建立起一個橋梁,接收訂單,為他們送餐。
亨利:哇!多么“新鮮”的想法!
斯蒂芬妮:我知道你想說什么!但是這個想法沒有你想的那么“新鮮”。很多有沖勁的人都在做這項事業,賺點小錢。
亨利:我肯定這所帶來的好處不只是賺點小錢。獨自做這項事業表明你是個創業者,在求職中能讓你在同齡人里脫穎而出。
斯蒂芬妮:沒錯。對于剛畢業的大學生,一份好的簡歷能給你帶來源源不斷的好處。
亨利:那么你的商業模式是什么?你的收入怎么來呢?
斯蒂芬妮:我所有的訂單都收取10元的服務費。如果訂單量較大,就可以按比例從中收取一定的費用。
亨利:扣除了交通費用,這聽起來沒有很高的利潤。特別是考慮到機會成本——你用在來回送餐的時間已經占據了你學習的時間。
斯蒂芬妮:沒有你想得那么多。我下課后坐車去城鎮,在路上我一直在學習,我只有在餐館確定訂單數量的時候才沒有看書。此外,恕我直言,好的經商經驗比好的學習成績強。
亨利:你也許是對的。好吧,你說服我了,斯蒂。我怎么下訂單?
斯蒂芬妮:等等,我給你一張名片。
亨利:你還有名片?那么正式。
斯蒂芬妮:你懂的。啊,給你。只要去那個微博賬號下訂單就行,我保證在七點半前能送到。
亨利:通過社交媒體下訂單?真是個有趣的想法。
斯蒂芬妮:嗯,現在所有的東西都通過移動設備。移動電話、移動媒體、移動網絡。如果我想人們接受我的服務,我就要盡量讓它變得便捷——也就是,送貨上門。
亨利:看來你想到了方方面面的問題。
斯蒂芬妮:只有一個方面我沒想到。訂單量與日俱增,但我只有一雙手。很快我就會顧及不上所有的訂單。這會很糟糕,如果我不能及時送餐,我的聲譽就會被毀。
亨利:聽起來你需要一個合作伙伴。我知道有個人或許感興趣。
斯蒂芬妮:真的嗎?誰?
亨利:當然是我!
斯蒂芬妮:聽起來是個不錯的提議!我們稍后再談,現在我還有一大堆訂單要送。回見!
亨利:一路平安!CS
Smart Sentences
① I hear you, but for me it’s not only that. 我也懂你的意思,但是對我來說不僅僅是這樣。
I hear you: used to express that you understand and agree with sb.’s words, same as “I know what you mean.”(表示明白對方的話,等同于“I know what you mean.”)。例如:
—John, don’t you think the decoration is too plain?
約翰,你不覺得裝飾太樸素了嗎?
—I heard you. If I add some bouquets there and put some balloons here…What do you think?
我懂你的意思,如果我在那邊放些花束,這里再放些汽球……你覺得如何?
② I’ve also been trying to get my new business off the ground. 我還在嘗試讓我的新事業起步。
get sth. off the ground: start sth.; make good early progress(讓某事開始,有個好的開端)。例如:
After five weeks into the business, I think our ice cream shop has gotten off the ground.
開張五周,我覺得我們的冰淇凌店有了一個不錯的開端。
③ A lot of young go-getters are doing this kind of business to make some pocket change. 很多有沖勁的人都在做這項事業,賺點小錢。
go-getter: an active, energetic, and aggressive person(有沖勁的人)。例如:
I’ve always thought you are a real fighter, a go-getter, but I’m disappointed in you.
我一直以為你不會屈服,是有沖勁的人,但你讓我失望了。
④ Besides, good entrepreneurial experience speaks louder than perfect grades, IMHO. 此外,恕我直言,好的經商經驗比好的學習成績強。
sth. speaks louder than sth. else: sth. is more significant than another(某事比另一事更重要)。例如:
A picture speaks louder than a thousand words.
一張圖勝過千言萬語。
IMHO: used when expressing one’s view on sth., abbr. for“in my humble opinion”(“恕我直言”,用于表達自己的觀點,等同于“in my humble opinion”)。例如:
IMHO, your wife is not really salesperson material.
恕我直言,你老婆真的不是做銷售的料。
⑤ Well, you’ve sold me, Steph. 好吧,你說服我了,斯蒂。
you’ve sold me: used when sb. convinces you to believe in sth., same as “you’ve convinced me”(用于表達你被對方說服,等同于“you’ve convinced me”)。例如:
Okay, sis, with all your examples and reasoning, you’ve sold me.
好吧,姐,你用你的那些事例和道理把我說服了。
⑥ That could be disastrous; if I can’t deliver on time, my reputation will be in the dirt. 這會很糟糕,如果我不能及時送餐,我的聲譽就會被毀。
in the dirt: in disgrace(帶來恥辱)。例如:His action has put the family name in the dirt.他的行為讓家庭的名聲蒙羞。
⑦ Godspeed! 一路平安!
Godspeed: an expression of one’s good wishes for a person’s success and safety(用以表達對某人成功或平安的祝愿)。例如:
They wished him Godspeed on his new online shop venture.
他們祝他網店的生意成功。