摘要:隨著社會經(jīng)濟的不斷發(fā)展,全球化成為當今世界發(fā)展最為突出的特征和趨勢之一。全球化不僅是經(jīng)濟擴張過程,還與文化有著緊密的聯(lián)系,包含了文化的內(nèi)容,人們稱之為文化全球化。文化全球化催生了跨文化交際,使各國各民族人民文化交流空前頻繁,跨文化交際的重要性也日益突出。受此影響,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力成為當前英語教學中的重要目標之一。而在跨文化交際中,英漢民族差異尤其需要人們的關(guān)注和了解。只有熟悉英漢各方面存在的差異性,才能在跨文化交際中游刃有余的進行溝通和交流。而寫作作為人們交際過程中不可或缺的一種手段,也同樣需要從跨文化的角度進行教學。因此,本文主要探討英漢差異對英語寫作教學的影響以及啟示。
關(guān)鍵詞:跨文化 英漢差異 英語寫作 教學
一、英漢差異對英語寫作的影響
英漢差異對英語寫作的影響主要表現(xiàn)在三個方面:詞法、句法、語篇。
(一)詞法的影響
選詞是英語寫作的第一步,也是寫作的關(guān)鍵。然而,大多數(shù)中國學生為擴大詞匯量常常捧著詞典死記硬背,這種脫離語境的詞匯學習方法最終導致學生只了解詞語的表面含義,而對詞語中的文化內(nèi)涵以及具體用法知之甚少,進而導致學生在英語寫作中錯誤頻出。例如:
I was sorry to hear that your father kicked the bucket.
上例中的英語俗語kick the bucket雖然也有“死亡”的含義,但這一俗語帶有貶義色彩,相當于漢語中的“翹辮子”、“一命嗚呼”。因而,這一習語用在此處顯然不合適,應將其改成pass away。
由此可見,詞語的含義往往并非如其字面含義表示的那樣簡單,社會文化意義也是詞語含義的重要組成部分。
(二)句法的影響
英語有人稱、單復數(shù)、時態(tài)、語態(tài)等變化。英語句子通常以主謂賓結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),通過各種短語、從句加以修飾和擴展。而這些起修飾作用的短語、從句往往通過連接詞和句子主干緊密相連,從而使句子結(jié)構(gòu)變得十分復雜但卻十分有條理。因此,英語句子尤其是復雜的長句,通常有著復雜而嚴謹?shù)慕Y(jié)構(gòu)、極強的邏輯、嚴密的表述以及嚴謹?shù)乃枷搿O啾容^而言,漢語語言形式上沒有太多變化,句子相對短小,意群較多,且各成分之間靠意合連接。
受英漢句法差異的影響,教師在寫作教學中必須引導學生從漢語的意合表達轉(zhuǎn)變?yōu)橛⒄Z的形合表達,教會學生運用各種短語、從句將原本需要多個漢語句子才能表達清楚的信息融合到一個復雜的英語長句中,以增強句子的邏輯性、嚴密性以及信息量。
(三)語篇的影響
英漢文化差異對英語寫作語篇層面上產(chǎn)生的影響主要表現(xiàn)在語篇結(jié)構(gòu)上。受漢語文化思維的影響,學生在寫作中常跳躍式地表達信息,且句子之間、段落之間缺少必要的銜接與連貫,因而缺乏嚴密的邏輯,條理也不清晰。這樣的作文使讀者覺得缺乏連貫和語言的美感,讀來不免有些吃力。
在英語寫作教學中,教師應在引導學生了解英漢語篇結(jié)構(gòu)差異的基礎(chǔ)上,指導學生在寫作時注意使用過渡連接詞等銜接手段,使文章的啟、承、轉(zhuǎn)、合更加順暢自然,層次分明,條理清晰。
二、英漢差異對英語寫作教學的啟示
綜合上述英漢兩種語言之間的差異及其對寫作教學的影響,可以得到如下啟示。
(一)強調(diào)讀寫結(jié)合
讀和寫有著密切的關(guān)系,讀是寫的基礎(chǔ)。“讀”是語言輸入的一種方式,而“寫”是語言輸出一種方式,“讀”能夠為“寫”積累語言材料,不僅能夠增長學生的知識,還能啟發(fā)學生的寫作。因此,在英語寫作教學中教師一定要使用讀寫結(jié)合的方法來引導學生的寫作。例如,教師可以引導學生閱讀大量題材廣泛、體裁各異的英語材料,以此來了解英美人士的思維方式、價值觀念、道德標準、社會文化、歷史傳統(tǒng)等各個方面,并為英語寫作積累素材,培養(yǎng)語感等。
(二)加強仿寫訓練
大多數(shù)中國學生在寫英語作文的時候會運用中文思維模式進行構(gòu)思,一邊想漢語是如何說的,一邊將其翻譯成英文寫出來。這樣近乎“漢譯英”的寫作模式不僅效率低下,還會造成漢語思維和表達習慣對英語寫作的負遷移作用。為了使學生克服這種機械、低效的寫作模式,教師在寫作教學中可引導學生對一些英文材料進行仿寫。在仿寫過程中允許學生使用詞典等工具書輔助表達。
(三)注重文化的導入
由于中國學生的英語學習是在漢語文化環(huán)境中進行的,其思維方式、表達習慣等無不受到漢語文化的影響。為了盡量減少漢語對學生英語寫作的負面影響,教師在英語寫作教學中應鼓勵學生通過多種渠道掌握中西方的文化差異,以及由這種差異帶來的英漢寫作上的不同。
三、總結(jié)
由于英漢文章各具特色,所以教師在進行寫作教學的過程中,可以有意識地演示與剖析英漢文章在遣詞造句、篇章結(jié)構(gòu)等方面的差異,幫助學生在寫作時避免運用漢語思維,從而寫出符合英語表達習慣的作文。此外,教師在批改學生作文時要指出學生寫作中不符合英語表達習慣的語句并注明地道的英語表達方式,使學生可以進行對比和看到差別之處,如此學生在不斷修改的過程中就會逐漸學會用英語進行寫作和表達。
參考文獻:
[1]徐義云.大學英語寫作教程.北京:清華大學出版社,2012
[2]黃音頻.文化差異與英語寫作.成功(教育),2010,(1)
[3]何蕓,高永剛,黃波.淺析文化差異與英語寫作.高等教育研究學報,2005,(3)
(責任編輯:張彬)