999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Translation Of English I dioms in American TV Plays

2014-07-19 12:50:08王鑫濤
科技視界 2014年14期
關鍵詞:英語

王鑫濤

(曲阜師范大學杏壇學院,山東 濟寧273100)

1 The study of idioms

1.1 The definition of idiom

Idioms are distinctive, fixed expression, formed during the using process of language, through the test of practices. Idioms are words and expressions that have been gradually accepted by people.

1.2 The features of English idioms

1)For example, we can not change “ Jack of all trades is master of none” to “Jack of all jobs is master of none”, like in Chinese we cannot say“奇妙思想” instead of “奇思妙想”.

2)Because of linguistic, psychological, social and historical reasons,there are always differences between true meaning and literal meaning.For example, English idiom “lead a cat and dog life” cannot be translated into “像狗和貓一樣生活”, but “過著經常吵架的生活”.Because cat and dog always cannot get along well with each other, point to lead a life in which people are constantly bickering and quarrelling.

3)Idioms are distinctive images. Language is a part of culture, and idioms are the essence of language, so idioms have rich cultural connotations. Reflected in the ways of expressions, idiom is often used closely related to things as metaphors, vividly explained principles. For example, “sour grapes”(吃不到葡萄說葡萄酸), “to offer fuel in snowy weather”(雪中送炭) .

1.3 The translation methods of idioms

1)Literal translation

For example,

Dark horse 黑馬

Clench one’s teeth 咬牙切齒

An olive branch 橄欖枝

2)Borrowing translation

For example,

Great minds think alike 英雄所見略同

When there is a will, there is a way 有志者事竟成

Easier said than done 說時容易做時難

3)Free translation

For example,

Run like a blue-arsed fly 到處亂竄

Make the air turn blue 詛咒 罵街

Have the blues 無精打采 怏怏不樂

4)Annotation

For example,

With a jaundiced eye 有嫉妒心;偏見;猜疑心(黃疸病人皮膚呈蠟黃,西方將黃色與嫉妒聯系在一起)

Fight like kilkenny cats 死拼;兩敗俱傷(kilkenny 愛爾蘭西部城市,官兵讓兩只貓打斗直至官兵切掉他們尾巴貓逃跑后告知軍官它們是互相吃掉了對方)

Carry coal to Newcastle 多此一舉(Newcastle 是英國產煤中心之一)

2 The subtitle translation of TV plays

2.1 The limit of subtitle translation

First,subtitle translation is limited by space which refers to the size of the screen. We all know that the size of screens and actors’ lip-cynch decided the subtitle’s length.

Second,subtitle translation is limited by time. Here, time means the duration of an image or a sound; the average time that the audience need to view the subtitle.

2.2 The translation methods of TV play subtitle

2.2.1 Additional translation

When the expression in the target language is not clear or can not be founded the corresponding component with the target language,translator should replace parts or supplement.

2.2.2 Language enrichment strategies

Due to the subtitle translation has time and space limitation, it is necessary to make information in the subtitle translation be in the acceptable range, it needs to concentrate on the translation, make simple expression sentences.

2.2.3 Naturalisation and dissimilation

Film subtitles translation is a purposeful translation, also a tool that spreads culture, so it should be ministrant, which determined the translator should translation according to the service object.

3 The translation of idioms in American TV Play

3.1 Reappearance of the tone

For example,

The original:Dude, she burned you!

The translation:伙計,她完勝你啊!

3.2 Amplification or omission of the subtitle translation

For example,

The original: Max: Jacob, you need listen to…?

Jebediah: Jebediah.

Max: For real?

The translation:Max: 雅各布,你需要聽…?(看向Jabediah,表示詢問他的名字)

Jebediah: 杰迪戴亞.

Max: 真的假的?!

3.3 The transformation of cultural images

For example,

The original:My little cupcake brought me a cupcake.The translation:我的小甜甜給我帶來了小蛋糕。

The original: Earl: Let me pay for that.

Max: No, no, no, it’s on the house.

The translation:厄爾:我還是把錢給你吧。

麥克斯:不用,我請客。

3.4 The exchanges between abstract and concrete

For example,

The original: you are really judgmental

The translation:你太以貌取人了吧

Here is another example,

The original: You look so beautiful, I forget your personality is.

The translation:你美得讓我差點忘了你是個悍婦了

[1]Collins Cobuld.Dictionary of Idioms(New)[M].Harper Collins Publishers Lmited,1998.

[2]Mona Baker.In Order Words:A Coursebook on Translation London:Taylor &Francis Ltd.1992[Z].

[3]陳安定.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[4]侯寧海.英語習語大典[M].合肥:中國科學技術大學出版社,2001.

[5]李燕.淺談英漢習語中的文化差異和習語翻譯[J].科學之友,2009,6:17.

[6]李晶.英語影視劇字幕翻譯方法探析[J].云南社會主義學院學報,2012,3:20-23.

[7]李憲春.高級英語語法[M].濟南:齊魯書社,2001.

[8]孫菲菲.影視作品字幕翻譯的特點和翻譯方法[J].渭南師范學院學報,2011,8:26-28.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产香蕉在线| 青青青国产视频| 国产99在线| 精品综合久久久久久97超人该| 中文字幕在线看| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 国产人成在线视频| 日韩美一区二区| 免费人成视网站在线不卡| 欧美视频在线观看第一页| 久草性视频| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 日韩高清一区 | 亚洲日韩精品无码专区| 欧美国产日韩在线| 亚洲二三区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 香蕉综合在线视频91| 亚洲精品视频免费| 国产91小视频在线观看| 综合色婷婷| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产不卡在线看| 国产一在线观看| 亚洲男人的天堂视频| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产青榴视频| 国产在线97| 园内精品自拍视频在线播放| 免费国产黄线在线观看| 国产免费久久精品99re丫丫一| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产96在线 | 色婷婷在线影院| 久久性妇女精品免费| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 国产精品综合久久久| 欧美一级色视频| AV网站中文| 亚洲成网站| 日韩黄色精品| 欧美yw精品日本国产精品| 国产欧美性爱网| 国产精品极品美女自在线| 国产欧美视频综合二区| 五月婷婷中文字幕| 久久精品91麻豆| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 成人国产免费| 国产网站免费| 久久精品国产999大香线焦| 在线日韩日本国产亚洲| h网址在线观看| 青青草91视频| 超碰91免费人妻| 中文无码伦av中文字幕| 亚洲三级色| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 日韩欧美高清视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 久久精品电影| 欧美激情网址| 夜精品a一区二区三区| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产美女免费| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 免费一级全黄少妇性色生活片| 欧美高清国产| 真实国产乱子伦视频| 91精品综合| 久草视频中文| a在线观看免费| 免费国产高清精品一区在线| 成人小视频在线观看免费| 亚洲精品无码抽插日韩| 日韩第九页| 91久久性奴调教国产免费| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产黑丝视频在线观看|