999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《牡丹亭》英譯本中的文化意象研究現狀分析

2014-07-19 15:47:01王子慕
新校園·中旬刊 2014年2期

王子慕

摘 要:戲劇作為一種包攬中國古代各種韻文形式的文體,其包含了大量的文化意象。在《牡丹亭》中,文化意象的運用更是比比皆是。本文主要對《牡丹亭》英譯本中文化意象的翻譯策略進行概括性綜述。

關鍵詞:《牡丹亭》;文化意象;翻譯策略

在《牡丹亭》中,中國文化意象言簡意賅,承載著豐富的文化信息,往往成為原著中的點睛之筆。但是,當我們閱讀英譯本時,常常遺憾地發現,在《牡丹亭》原著中熠熠生輝的文化意象大都失去了其原有的風采。一些文化意象一旦離開其文化母體,其內涵意義就容易被誤解和歪曲。文化意象翻譯可視作整個翻譯活動的一面鏡子,可以說,研究如何翻譯文化意象歸根到底就是在研究如何翻譯中國文化,或者說,文化意象翻譯就是如何傳承和傳播中國文化。因此文化意象在中國戲劇作品中的重要性毋庸置疑,其翻譯上的難度也顯而易見。

《牡丹亭》的問世標志著明清傳奇這一文學樣式的最高峰,可以說,它轟動了文壇和劇場,引發了思想家和文學批評家們一系列的深層探討。一部作品巨大的藝術感染力,與其本身具有的豐富的文化內涵是分不開的,且湯顯祖擅長引經據典,《牡丹亭》中的詩詞、典故、諺語、俚語、絕句、隱語、神話故事、歷史人物等文化意象不一而足,如落霞與孤鶩齊飛、嫦娥、沉魚落雁、閉花羞月等,正是這些具有特定漢文化的詞語常常使譯者處于被動,取舍是否得當直接影響著譯文的質量。簡單來說,文化意象是指在特定的文化情景中在讀者的腦海里間接地觸發對某一事物的聯想的文學手法。文化意象的含義源于作者與讀者的雙向交流,因此,文化意象的含義也因其與中國文化的息息相關而相對固定。在翻譯戲劇類作品時,應將文化意象融入自己的作品中,這樣有助于強調主題,刻畫人物,并提高讀者的參與和性對中國文化的認同感。

對《牡丹亭》中的文化意象進行深層探究,比較不同譯者對文本內容理解以及對文本中文化意象的處理上所表現出的不同見解和視角,來尋求戲劇類文化意象的翻譯策略并建立相對應的文化意象的翻譯模式。很多學術論文所歸納的翻譯原則和翻譯模式首先建立在《牡丹亭》文化意象的分析上,針對這些文化意象提出翻譯轉換中可能遇到的障礙,然后通過具體譯例確定普遍翻譯規范和譯者的個性化翻譯行為,最終對翻譯普遍規范和譯者個性化行為進行分析整合從而確立《牡丹亭》文化意象英譯的翻譯原則和翻譯模式。

中國古典戲劇英譯的實踐活動已有270多年的歷史,但對于中國古典戲劇劇目總量而言,譯成英語的劇本只是其中的滄海一粟。目前,國內研究《牡丹亭》英譯的文獻不多,對比研究英譯本的文獻則更少。可以說《牡丹亭》的翻譯研究現狀與《牡丹亭》本身不朽的藝術魅力和眾多翻譯名家為之傾倒的盛況極不相稱。期刊論文數量不過20篇,碩士論文數量大約為15篇,博士論文為4至5篇,學術研討會更是寥寥無幾。《牡丹亭》擁有幾個全譯本,白之譯本、張光前譯本、汪榕培譯本、許淵沖譯本和汪班的《悲歡集》。筆者搜集到的國內研究《牡丹亭》英譯的文獻主要有汪榕培的《<牡丹亭>的“集唐詩”及其英譯》、郭著章的《談汪譯<牡丹亭>》和蔣驍華的《譯者的選擇形式和適應性選擇——評<牡丹亭>的三個英譯本》。近10年中,國內以《牡丹亭》為題進行博士論文創作的主要有潘智丹的《淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯》、王燕飛《<牡丹亭>的傳播研究》和欒英《<牡丹亭>英譯的描述性研究》。

早在20世紀20年代,《牡丹亭》就開始走出國門,在世界范圍內享有盛譽。《牡丹亭》最早的英譯開始于1939年哈羅德·阿克頓選擇的《牡丹亭》中的《春香鬧學》。從此,《牡丹亭》不斷吸引英語研究者的興趣,不斷有介紹和研究《牡丹亭》的英文文章問世。美國柏克萊大學的白之教授是第一位將《牡丹亭》英語全譯本介紹給西方的學者。但是,國外對《牡丹亭》的研究相比于國內還是相對匱乏。究其原因,筆者認為由于在當今時代環境下,戲曲藝術遠不如小說藝術流行,并且戲曲藝術的理解和欣賞對讀者和研究者的要求更高,因而研究性成果寥寥無幾。而國內外大多學者對于文化意象的研究,基本上從多元系統功能理論、互文性、框架理論和欠額翻譯角度下進行。而有關《牡丹亭》中文化意象的翻譯論文,筆者在CNKI中國知網上進行模糊檢索后,發現有關論文甚少。相關的博士論文有宋海云的《論中國文化意象的翻譯》,碩士和期刊論文只有一篇劉庚玉的《框架理論下刊<牡丹亭>中文化意象翻譯比較研究》。筆者在收集資料的過程中發現,這些文獻有些僅對一種譯本進行分析研究,有些采用了規范性而非描述性的研究方法,有些僅對文本進行了定性分析而沒有做定量分析。因此,得出的結論未免失之偏頗、不夠全面。文化意象翻譯本身也與翻譯學研究領域中諸多爭議性較大的問題緊密相連,并且文化意象非中國文化單獨所有,當譯者將中國文化意象譯成不同語言時,會面臨種種問題。因此,為使研究在深度上得以延展,研究者們應專注于中國文化意象的英譯,以不同時期《牡丹亭》的英譯本為研究對象,深層探討分析的文化意象的翻譯策略。

參考文獻:

[1]張政.文化與翻譯——讀汪榕培《牡丹亭》英譯本隨想[J].西安外國語學院學報,2004(1).

[2]白先勇.面對世界——昆曲與《牡丹亭》[J].藝術評論,2007(11).

[3]劉海燕.試論昆曲《牡丹亭·游園》閨門旦的演唱藝術[J].中國音樂學,2006(2).

主站蜘蛛池模板: 国产www网站| 午夜视频免费试看| 天天综合网在线| 亚洲另类色| 99在线视频免费| 成人午夜精品一级毛片| 日韩成人在线视频| 亚洲天堂区| 制服丝袜国产精品| 伊人久久大线影院首页| 亚洲成人在线网| 看国产一级毛片| 国产精品久久久久久影院| 久久精品一卡日本电影| 精品无码一区二区在线观看| 亚洲一区色| 茄子视频毛片免费观看| 国产精品美女免费视频大全| 黄色一级视频欧美| 欧美性久久久久| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 国产精品99久久久久久董美香| 中文字幕在线欧美| 天堂成人在线| 国产亚洲视频中文字幕视频| 日韩a级毛片| 国产一区二区三区在线精品专区| 国产一区在线视频观看| 在线精品欧美日韩| 亚洲天堂久久久| 日日拍夜夜操| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产精品开放后亚洲| 亚洲人成在线精品| 国产精品第一区在线观看| 国产网站免费看| 亚洲欧美日韩久久精品| 中国精品久久| 国产精品乱偷免费视频| 最近最新中文字幕免费的一页| 丁香婷婷在线视频| 日韩激情成人| 夜夜操国产| 亚洲高清无码久久久| 福利在线一区| 亚洲人成网址| 国产99视频免费精品是看6| 精品丝袜美腿国产一区| 久久国产香蕉| a级毛片免费网站| 亚洲人成网站18禁动漫无码 | 久久国产精品国产自线拍| 国产在线观看91精品亚瑟| 91年精品国产福利线观看久久| 97在线观看视频免费| 九九热精品视频在线| 91 九色视频丝袜| 国产网站免费| 色婷婷狠狠干| 欧美视频在线不卡| 国产97视频在线| 久久亚洲黄色视频| 91九色最新地址| 欧美日一级片| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲精品无码高潮喷水A| 精品自拍视频在线观看| JIZZ亚洲国产| 二级特黄绝大片免费视频大片| 亚洲欧美日本国产综合在线 | 成人免费网站久久久| 国产男女XX00免费观看| 成人福利在线免费观看| 四虎永久在线精品国产免费| 中国国产高清免费AV片| 播五月综合| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 亚洲欧美成人在线视频| 播五月综合| 国产喷水视频| 日本欧美一二三区色视频| 67194成是人免费无码|