李雅麗
【摘要】社會的進一步發(fā)展,使英語這一語言的使用更加專業(yè)化,要求更高。作為英語技能要求最高模式的口譯,同時也迎來了前所未有的挑戰(zhàn),諸多難題需要解決。第二語言習得經過多年的發(fā)展,逐步形成了科學的理論體系。Krashen的第二語言習得理論為英語學習者提供了有力的理論指導。依照該理論,創(chuàng)造習得環(huán)境,輸入適當難度可理解語言素材,降低影響口譯員的情感因素,最終可以提高英語口譯水平。
【關鍵詞】Krashen二語習得理論 英語口譯 實踐 啟示
一、引言
英語口譯在當今的社會有著不可取代的位置。從政府,企業(yè)到個人,英語口譯都起著舉足輕重的作用。隨著社會的不斷發(fā)展,英語口譯也迎來了新的挑戰(zhàn)。怎樣運用恰當的方法,提高英語口譯水平,也是口譯員在實踐中不斷探索的一個難題。實踐離不開有效的理論指導。美國著名語言學家Krashen提出的第二語言習得理論,受到了語言界的廣泛關注。根據Krashen第二語言習得理論,通過創(chuàng)造輕松的習得環(huán)境,輸入適當可理解的材料,降低影響口譯員的情感因素等方法提高英語口譯水平。
二、Krashen第二語言習得理論
美國著名語言學家Krashen在20世紀七八十年代提出的第二語言習得理論,對語言學產生了深遠的影響。Krashen的第二語言學習理論包括五個方面的假說:習得和學得假說;自然順序假說;監(jiān)控假說;輸入假說和情感過濾假說。
1.習得-學得假說
習得-學得假說是Krashen第二語言習得理論的基礎。習得注重自然交際掌握一種新語言,而學得注重有意識的有過濾的學習一種新語言。
2.自然順序假說
Krashen的自然順序假說,闡述人們掌握第二語言的規(guī)則不是雜亂無章的。學習者無論是學習母語還是第二種語言,在自然習得語言時,都是要按照一定的可預測的順序習得語法結構。
3.監(jiān)控假說
Krashen認為,語言習得系統(tǒng)才是真正的語言能力;而語言學習知識起監(jiān)控和編輯的作用。
4.輸入假說
輸入假說是Krashen二語習得理論的核心部分。這一假說認為,適度足量的“可理解的語言輸入”是語言習得的必要條件。只有當習得者接觸到“可理解的語言輸入”,把注意力集中于對意義或者對信息的理解而不是對形式的理解時,才能產生習得。
5.情感過濾假說
情感過濾假說在Krashen的二語習得理論中也占據著重要的地位。該假說主要是分析了二語習得的過程中,心理因素或者情感因素對學習者的影響。這些因素包括態(tài)度、動機、信心、焦慮程度等。
三、英語口譯實踐中常見的錯誤
實踐證明,在語言學習者學習語言能力過程中必然會產生錯誤,這是無法避免的。
1.發(fā)音不準確
語音的準確度,往往會影響交流的有效性。對于口譯員來說,發(fā)音是否準確,尤為重要。但是由于地域的差別,等等,口譯者的發(fā)音錯誤無處不在。例如,英語學習者喜歡把sheep發(fā)成ship,喜歡把meat發(fā)成mite.而在校的英語專業(yè)的學生,在做口譯實訓的時候,根本就分不清Fourteen和Forty.盡管老師已經多次指出他們的錯誤之處,但是,學生只是在努力想辦法怎么能把句子翻譯出來,根本就沒有注意細節(jié)。以至于當他們畢業(yè)走上社會的時候,盡管已經考取中級或者高級口譯證書,他們在口譯的實戰(zhàn)過程中還是會出現(xiàn)語音錯誤。
2.詞匯錯誤
詞匯是英語學習的基礎。在多年的英語學習過程中,大多數英語學習者都是從單詞學習開始,再將單詞組合成句子。這種學習方法是有利于掌握大量的詞匯。英語口譯者是有一定的英語詞匯量的了,但是,他們在積累詞匯的過程中往往忽略了詞語之間的習慣搭配,在口譯的時間過程中,在選詞方面容易出現(xiàn)搭配不當,近義詞混淆的錯誤。例如:
(1)She objected the idea.
(2)I care very little fame now.
句(1)和句(2)都是搭配錯誤的句子。句(1)應該改為:she objected to the idea.而句(2)應該改為:I care very little for fame now.
近義詞混淆也是口譯者常范的錯誤之一。比如:
Food security is an important new area of cooperation between New Zealand and China.
在這個句子中,security是安全的意思,但是,在英語表達習慣上,食品安全該譯為:Food safety.
3.句法錯誤
句法錯誤在口譯過程中也是常見的錯誤之一。比如,Someone is hold me back(拖后腿).這句話如果用書面形式表達出來,很多口譯者都能夠發(fā)現(xiàn)它錯誤的地方。但是,如果是用口頭的形式表達出來,很多口譯者未必能聽出它錯誤的地方。其實,該句子應該改為:Someone is holding me back.
四、造成口譯錯誤的原因
造成英語口譯這出現(xiàn)錯誤的原因有很多,總結起來歸為以下兩點:
1.基礎不扎實
語音上的錯誤和選詞上的錯誤,都是因為英語學習者在開始學習英語的時候不注意最基本的學習:發(fā)音及詞匯積累辨析。事實上,口譯者經過多年的英語學習,已經掌握一定的詞匯及英語基礎。但是,在他們學習的過程中,盡管在校的時候老師已經指出他們的錯誤所在,但是英語學習者并沒有真正注意到,他們在用英語表達的時候,某個單詞發(fā)音的錯誤,沒有注重單詞發(fā)音錯誤的糾正。
2.語內遷移
很多錯誤的產生,都是因為英語學習者對英文本身的規(guī)則和用法掌握不當而導致的。而Doulas則把語內遷移定義為:目標語的語言系統(tǒng)或者某個方面掌握不全面而造成的錯誤。例如,I just went to him and asked what was he doing?這句話就只是按照中文的順序翻譯過來,但是,沒有掌握正確的語法規(guī)則。endprint
3.情感因素影響
除了基礎學習不扎實,對英語本身規(guī)則掌握不當等因素會造成口譯者的錯誤,情感因素也會造成口譯者出現(xiàn)口譯錯誤。英語口譯對口譯者綜合素質要求很高。在實際的口譯實踐中,口譯者不僅要具備優(yōu)秀的口譯綜合技能,同時還要學會控制自己的情緒。但是,由于緊張、焦慮或者注意力分散等原因,口譯者盡管掌握了扎實的語言能力,也不能順利完成口譯任務。特別是剛剛入行的學生來說,還會經常出現(xiàn)怯場的情況。
五、Krashen第二語言習得理論對英語口譯的啟示
英語口譯員在口譯的實踐過程中,容易出現(xiàn)錯誤,造成他們出現(xiàn)錯誤的有主觀原因和客觀原因。口譯者在追求提高英語口譯水平的過程中,可以借鑒有用的語言學理論,幫助他們提高英語口譯水平。結合Krashen二語習得理論,我們可以通過以下的方法來提高英語口譯水平:
1.將“學得”變?yōu)椤傲暤谩?/p>
從Krashen二語習得理論中我們可以看出,學得是學校形式那種有目的,有規(guī)劃的外語學習,而習得是英語學習者無意識,自然獲取的外語學習。布朗Brow H D指出,在Krashen看來“學得”是不能變成習得,同時學習者在第二語言或者外語學習中的流利程度是學習者“習得”產生的結果,而不是“學得”產生的結果。但實踐證明,要想說一口流利的英語,首先是必須熟悉英語的語言規(guī)則,習慣搭配,并且掌握英語的語言系統(tǒng)。掌握這些以后,通過反復的練習,模范,方才能達到Krashen所說的自然獲得語言能力,也就是我們常說的“語感”。所以,學得是可以變?yōu)榱暤玫摹S⒄Z口譯者想要提高自己的口譯水平,減少口譯時出現(xiàn)語音,用詞的錯誤,就必須踏踏實實地先掌握英語語言系統(tǒng),語言規(guī)則,通過平時的反復練習,將“學得”變成“習得”,方可在口譯實踐過程中出口成章。
2.注重“可理解的輸入”
要使語言輸入對語言的習得有利,必須對它的意義進行加工。輸入的語言材料越有趣,越關聯(lián),學習者就會在不知不覺中習得語言。英語口譯者在平時練習的時候,盡量找和口譯任務相關的材料進行練習,或者找自己感興趣的材料進行口譯模仿練習。在模仿練習,準備的過程當中,一定要注意原始英語的搭配,用詞習慣,日積月累,自己的英語口譯水平肯定有所提高。
3.克服不利的情感因素
影響英語口譯水平的一個重要因素,是不利的情感因素。特別是剛剛走上口譯崗位的年輕畢業(yè)生,往往都會因為焦慮、緊張等不利的情感因素,而影響了口譯的效果。作為一名英語口譯者,首先,要對自己認可。通過多年的英語學習及多年的口譯練習,實踐,英語口譯者要對自己充滿信心,同時不斷地給自己心理暗示,相信自己有足夠的能力完成口譯任務。其次,提前準備。機會是為有準備的人而來的。口譯者在每次口譯任務開始之前,都做了充足的備戰(zhàn)準備,到了口譯現(xiàn)場,心里也不會那么慌張。最后,將自己置于一個輕松的學習環(huán)境當中。口譯現(xiàn)場是嚴肅的,緊張的。但是,口譯者可以把口譯現(xiàn)場當做是自己平時練習的課室,語音室或者任何一種自己熟悉的環(huán)境,把觀眾,嘉賓當做是自己的同學,師長。這樣,口譯者在熟悉的學習環(huán)境,自我感覺良好的口譯者一定能夠順利完成口譯任務。
六、結語
英語口譯是英語綜合能力要求最高的一種方式。作為一名英語學習者,英語學習過程是永遠都不用終結的。不管你是一名已經取得高級口譯證書的口譯員,還是重點高校的英語教師,英語學習研究都會伴隨一生。特別是口譯人員,口譯的任務變化萬千,而且對口譯者的水平要求也越來越高。作為一名英語口譯者,同時也是一名英語學習者,就不得不借用一些語言學理論,幫助自己不斷提高英語口譯水平。
參考文獻:
[1]Douglas Brown. Principles of Language learning and us:exploring error analysis\[M\].Foreign language teaching and research press,2001.
[2]Krashen,Stephen D.Principles and Practice in Second Language Acquisition\[M\].Oxford:Pergamon press,1982.
[3]伍謙光.語義學導論[M].長沙:湖南教育出版社,1987.
[4]王初明.應用心理語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1987.
[5]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學[M].上海:上海外國語教育出版社,1983.
[6]林衛(wèi)杰.關于Krashen的第二語言習得理論[J].學術交流,2002,(05).endprint