湖南省祁東縣洪橋鎮一中英語組鄒育紅供稿
寫作技能點撥:亮化
湖南省祁東縣洪橋鎮一中英語組鄒育紅供稿
給文章潤色,主要從以下三個方面入手:
1.用詞要簡潔
(1)刪除多余詞語。例如:
It happened that Mr.Yap was elected to the position of Chairman of the well-established Singapore Literature Society that existed in this country.這個句子內容簡單,卻有一個主句和兩個從句,顯然復雜了些,可以簡化如下:
Mr.Yap was elected Chairman of this country’s well-established Singapore Literature Society.
(2)避免同義反復。例如:
David called me up on the phone.這里的“on the phone”和動詞短語“called up”意義重復,需要將它刪掉,或把句子改寫為David called me up./David telephoned me.
(3)選詞棄繁就簡。例如:
John walked very hastily down the street leading to the bus station.句中的“walked very hastily”如改為“hurried”豈不更好?
2.選詞要準確
初學寫作的人有時會選錯詞,但更多的時候是用詞不夠準確、地道,導致詞不達意,甚至導致誤解。因此在英語寫作中要學會選擇準確的詞來表達自己的思想。
(1)注意中英詞語不同的表達方式
例如,漢語中的一個“開”字,在英語中就有不同的譯法。
1)請開門。 Please open the door.
2)我打開了電視機。 I turned on the TV set.
3)我們正在開會。 We are having ameeting.
4)水開了。 Thewater is boiling.
5)他正在開小汽車。 He is driving a car.
6)他開飛機。 He flew a plane.
7)他開了一家工廠。 He is running a factory.
8)他去年開過刀。 Hewas operated on last year.
9)他向敵人開火。 He fired at the enemy.
10)不要和他開玩笑。 Don’t play a joke with him.
(2)注意中英詞匯不同的文化內涵
英語詞匯文化內涵極為豐富,與漢語存在著很多不對應的現象,這些不對應的詞匯,使用時就要特別注意。如drugstore并不與漢語中的“藥店”對等,drugstore在美國除了出售藥物之外,還可以賣食物、飲料等。landlord與漢語中的“地主”意義也大相徑庭。politician含有貶義,指那些為追求名利不擇手段往上爬的“政客”,而漢語中“政治家”一詞往往含有褒義。中國的農民不能稱為“peasant”,因為英語中的peasant含有“鄉下人,鄉吧佬,粗魯人”之意。free love不是“自由戀愛”,而是“泛愛、濫愛”。boyfriend,girlfriend并不一定就是漢語意義上的“男朋友,女朋友”。
(3)注意相似詞語細微的用法差異
例如home,family和house,它們都可譯為“家”,但它們的含義是不一樣的。home指一家人共同生活的地方,不一定含有建筑物的意思,而特別強調家的氛圍和環境,是一個帶有感情色彩的詞。如:Be it ever humble,there is no place like home.“家再怎樣簡陋,也沒有任何地方可比得上家”;family主要指家庭成員,不指住房。如:My family aremusic lovers.“我們家都是音樂愛好者”;house住宅;指居住的房屋。They are tomove to new houses.“他們將遷入新居”。
3.用詞要靈活
寫作時,不能反復去用一些簡單的詞語,要做到靈活地運用詞語,這就要多記一些同義詞或詞組,例如:
利用:use—make use of—take advantage of;
加快:quicken—speed up;
導致:bring about—lead to—cause—create—give rise to—result in
此外還要掌握一些基本的構詞法,例如:
淤形容詞→動詞:rich→enrich,able→enable,large→enlarge,wide→widen;
于名詞→動詞:strength→strengthen,threat→threaten;
盂反義詞:obey→disobey,content→discontent,like→dislike;
④合成詞:oil-rich countries,a five-year plan,home-made TV sets,absent-minded drivers,warm-hearted teachers等。掌握了這些規律,寫作時使用詞匯就會更靈活,可信手拈來地表達。
現行中考寫作評分標準對語言表達的多樣性提出了較高的要求,鼓勵考生盡量使用較復雜的結構或詞語。所以學生在寫作中既要使用簡單句,也要學會使用結構復雜的復合句、并列句,來增加文章的“亮點”和“得分點”。
1.學會一句多譯
寫作時所用的句型和短語要靈活多變,要學會一句多譯,這樣可以增加得分的亮點。
例如:你支不支持我們都無關緊要。
It doesn’tmatter whether you support us or not.
Itmakes no difference whether you are for us or not.
It is of nomatterwhether you are in favor of us or not.
Whether you supportus or not doesn’tmatter.
2.學會改變句式
(1)使用倒裝句。如:
原句:Ihave never seen such a good film.
亮化為:Never have Iseen such a good film.
(2)使用強調句。
原句:The beauty of nature attractsme.
亮化為:It is the beauty of nature that attractsme.
(3)使用復合句
原句:He cheated in the examination.Itmade the teacher very angry.
亮化為:He cheated in the examination,which made the teacher very angry.
(4)使用感嘆句
原句:He regretted wasting somuch time in playing the video games.
亮化為:How he regretted wasting somuch time in playing the video games.
(5)使用省略句
原句:If it is possible,we will help you.
亮化為:If possible,we will help you.
(6)使用分詞結構
原句:After Ihad written the letter,Iwent to the post office.
亮化為:Having written the letter,Iwent to the post office.
(7)使用平行結構。在寫作中,正確使用平行結構(或稱并列結構)不僅使句子流暢,句意清晰,而且能節約篇幅,增加美感。
原句:The world is a comedy to thosewho think,and it is a tragedy to thosewho feel.
亮化為:The world is a comedy to thosewho think,a tragedy to thosewho feel.
(8)使用獨立主格結構
原句:My hometown is very beautiful and there aremany green trees around it.
亮化為:My hometown is very beautifulwithmany green trees around it.
(9)改變句中修飾語和插入語的位置。
可將某些修飾語(主要是狀語)和插入語成分置于句首來增加句子的多樣性。
原句:The little boy went to bed,cold and hungry.
亮化為:The little boy,cold and hungry,went to bed.
(10)改變主賓位置
原句:He will never forgive this.
亮化為:This he will never forgive.