董冰媛
稿件質量是期刊的核心,如何在大量稿件中篩選有學術價值、觀點新穎的文稿已成為擺在編輯面前的一大課題,尤其是在網絡飛速發展的今天,編輯更要注重信息素養的提高,只有這樣才能更好地利用網絡,同時,作為醫學編輯還應具備一定的檢索技能,充分利用醫學專業數據庫,在稿件初審中可達到事半功倍的效果。下面以CNKI為例介紹其在稿件初審中的作用。
CNKI中提供多種檢索途徑,可分為基本檢索、專業檢索、高級檢索、作者發文檢索、科研基金檢索等。可根據學術論文的特點選擇不同的檢索途徑。例如“血清肝纖四項檢測在肝纖維化診斷中的應用”,可選擇基本檢索中的主題檢索,可根據文章提供的關鍵詞,在主題檢索中分別輸入:“肝纖四項”、“肝纖維化”,共檢出相關文獻62篇,再將檢出文獻按發表時間排序,可以看出2010年—2013年共發表論文23篇,對檢出文獻可采用瀏覽摘要的方式,可發現所用檢測方法手段及臨床診斷意義均與本文密切相關,從而可以判斷該文無創新性。對于檢出相關文獻較少的稿件,編輯要特別加以注意,判斷是否為前沿研究。
以前述檢索為例,在CNKI首頁知識元中找到學術趨勢搜索,輸入關鍵詞“肝纖四項”,從學術趨勢可以看出有關肝纖四項的研究在2001年以前學術關注度較低,從2001年以后逐漸成為研究熱點,2009年學術關注度最高,是研究熱點,說明此時產生的研究成果最多,從而發表的學術論文也最多,2009年后逐漸下降,即說明該研究內容已不是前沿熱點,肝纖四項的檢測技術及臨床意義等已有較為全面的論述,可以據此認為該類稿件不具有創新性。還可以通過“知網節”相似文獻的鏈接功能在數據庫檢索查詢,以文中提供的材料、內容、觀點和論證為線索,檢索和瀏覽已經發表的相似文獻、參考文獻及共引文獻的全文,并與待審稿件的內容進行比較分析,從而判斷待審論文的內容是否具有創新性[1]。
AMLC學術不端文獻檢測系統的目的是提供辨別和處理學術不端文獻的能力,為審查論文提供技術服務。檢測系統在對論文進行檢測之后,生成檢測報告,為判斷論文性質提供相關依據。現在多數期刊編輯部均使用該系統,但多是以檢測的文字復制比為標準,決定稿件取舍。該做法具有一定的局限性。首先應正確理解“文字復制比”不等同于“文字抄襲率”,“文字復制比”是系統提供的“有抄襲嫌疑”部分的文字百分比,“文字抄襲率”是經確認定性的抄襲部分的百分比[2]。如果一篇文章誤引未正確標注文獻出處的文章,即使該作者正確標注了參考文獻出處,系統還是認定為抄襲。還有的稿件文字復制比高于30%(超過30%退稿),但編輯在審稿中發現有些稿件具有創新性且實驗設計合理,這時就需注意,該類稿件是否為博碩士論文的延續性工作,此類稿件的作者攻讀碩士、博士時發表了針對該課題的研究論文,過后的幾年中,由于研究需要,對該課題又做了更深入的探討,或是以該課題為基礎做其他相關方面的研究,此時,發表的論文,由于有相同的工作基礎,不可避免的會出現和以前論文重復的部分。對待這類稿件,不能僅以文字復制比決定取舍,這就需要編輯區別對待,必要時可將之前的原文下載進行對比,或咨詢該學科的審稿專家。對一篇完全符合編輯部規定文字復制比要求的文章,也并不能說明其學術價值,仍需從多方面衡量。學術不端檢測系統采用的是“外形”的對比,即針對文字、字母與數字的各種排列組合進行外形比對,如果是對學術觀點、科研設計及實驗方法等較為隱蔽的抄襲,或是對多篇文章進行“拼盤”式抄襲,同時,由于學術不端檢測系統不夠完善對于圖表和外文文獻的抄襲無法檢測,針對上述幾種情況的抄襲,很有可能文字復制比符合要求,實則為別人的觀點,非原創性文章。筆者在審稿中也曾發現類似情況,“肽核酸壓電基因傳感器檢測肝炎病毒的研究”一文文字復制比為8.4%,筆者首先通過CNKI標準檢索,發現該文與刊登于2004年《中華醫院感染學雜志》“一種新型肽核酸基因傳感器陣列檢測系統的構建”一文,從實驗方法、數據到表格等基本雷同,只是把表格中部分數據,如探針濃度、雜交時間等做了改動,只在最后的討論部分有所不同,經綜合衡量,該文屬于抄襲且無創新,應做退稿處理。
可以反映出作者對該研究領域進展跟蹤能力,尤其是該研究領域中的經典文獻和近5年之內的文獻。通過CNKI數據庫檢索查詢,可以將近年來與作者文稿相關的內容全部檢索出來,以便編輯參考。可以查看相關記錄的摘要和全文來判斷與作者文稿相關的文獻,特別是經典文獻和最新文獻有沒有引用,引用的文獻項目是否齊全,引用是否恰當,是否有漏引等[3]。稿件中引文內容是否正確,可在數據庫中下載全文,將引文內容和原文獻對比判斷。另外,文后參考文獻經常會出現作者、頁碼、刊名、卷期的遺漏,均可通過CNKI數據庫檢索核對。
CNKI翻譯助手是“中國知網”在線輔助翻譯系統,其數據和文獻出版同步實時更新,所以許多在學術領域剛出現的,尚未被其他翻譯詞典收錄的新詞,都可在翻譯助手中找到范例,作為參考。不僅對單個的詞進行識別和翻譯,還可分解完整句子中的詞進行翻譯。編輯在編審文章時,遇到新出現的專業術語,或是在改英文摘要時,都可借助翻譯助手。翻譯助手中給出的例句都是已經發表文獻中采用的詞匯,并根據詞匯的使用頻率一次排序,為編輯選擇規范用詞提供了依據。
綜上所述,CNKI數據庫為編輯提供了全面的信息服務,已成為編輯審稿中不可或缺的助手,編輯在審稿中充分利用CNKI,對稿件質量把關、術語規范等方面都可起到積極作用。同時,對提高編輯的工作質量,提高學術期刊水平也是一條有利的途徑。
【參考文獻】
[1]胡曉春.CNKI數據庫在學報審稿中的應用[J].西北師范大學學報(自然科學版),2006,42(3):28-29.
[2]李 青,王 露.CNKI學術不端檢測系統的合理使用[J].宜賓學院學報,2013,13(5):100-103.
[3]楊 睿.充分利用CNKI信息檢索功能,提升學術期刊的辦刊質量[J].中國編輯,2011,5(1):46-50.