李 靜 李 利
隨著我國經濟全球化的發展,國際交流日益頻繁,如何能在跨文化溝通中得體地使用英語與外國合作伙伴成功的交流一直是英語研究領域的一個重要問題。導致跨文化交際失敗的最主要的原因是跨文化語用失誤。這一領域早已引起學者的高度重視。自從珍妮·托瑪斯(Jenny Thomas)“跨文化語用失誤”(Cross-cultural Pragmatic Failure)一文“為分析語用失誤和文化遷移建立起了理論框架,學者們紛紛著書立說,使這一領域的研究呈現出欣欣向榮的景象”[1]。然而,在如火如荼的語用失誤的研究熱潮中卻有一點為眾多學者所忽視。那就是由于語調的誤用而導致的交際失敗而造成的語用失誤。本文擬從語調的結構和功能入手探討錯誤的語調所造成的語用失誤的性質和類型。
在跨文化交際中,由于一方對另一方的語言或文化掌握得不夠精準而不自覺地將母語的語言形式或說話方式應用在語言交際中,都可能導致跨文化交際的失敗。根據Jenny Tomas(1983)的研究,語用失誤可以劃分為語用語言失誤和社交語用失誤。“語用語言失誤指對語言語境把握不當導致的語用失誤”[2];也就是說因為對目的語掌握得不夠純熟而出現措辭,語法等方面的錯誤。“社交語用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤。”[3]。換句話說,社交語用失誤是在措辭、語法都正確的情況下,因為不了解文化背景差異而出現言不達意,最終導致交際失敗的情況。……