999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談日語口譯教學中的變換表達

2014-08-18 00:36:43李傳坤
文教資料 2014年5期
關鍵詞:文化背景習慣語言

李傳坤

(桂林旅游高等專科學校 旅游外語系,廣西 桂林 541004)

一、引言

隨著我國改革開放的進一步深入,中日兩國間的文化交流與經貿合作變得日益頻繁起來,社會對日語翻譯人才的需求與日俱增。但是,每年從國內高校畢業的日語翻譯專業人才的數量與質量卻遠落后于形勢發展的需要,如何滿足市場對日語專業人才的需求、如何培養合格的日語翻譯人才,成了高校急需研究和解決的一個課題。形勢的發展對高校日語翻譯教學提出了更高要求,即口譯人才的培養要以市場需求為導向,注重學生日語綜合素質特別是日語翻譯技能的培養。要想實現這一目標,教師必須著力加強日語口譯方法與技巧方面的研究。筆者根據自己的教學實踐經驗,嘗試對日語口譯教學中的變換表達這一翻譯方法進行探討。

二、口譯教學中的變換表達

外語教學的目的是讓學生掌握聽、說、讀、寫、譯五項基本技能,其中“譯”就是指翻譯或口譯,實際上可以說“譯”是集聽、說、讀、寫等技能綜合運用的一種特殊能力。口譯教學一般在完成基礎階段的聽、說、讀、寫等相關課程后才開始,是一項培養學生口譯技能技巧的教學,其根本目的是讓學生學會和掌握口譯的基本方法和技巧。口譯并不是單純的語言堆砌,也不是簡單的語言轉換,它要求譯員在充分理解原文的基礎上,根據翻譯目的語國家的語言表達習慣,利用不同翻譯方法將有關信息準確無誤地傳達給聽話者。口譯實踐中有各種各樣的翻譯方法與技巧,歸納起來主要有直譯、意譯、加譯、減譯、合譯、分譯、改譯、倒譯、反譯、變譯等翻譯方法。其中“變譯”指的就是變換表達的譯法。

“變換表達”這一概念涵蓋寬泛,廣義上可以說包括幾乎所有的口譯技巧。譯員在翻譯過程中,不可避免地會碰到難于翻譯的詞語或表達方式,或者由于緊張一時想不起與原文相對應的詞句,這時我們不必焦躁,可在忠實于原句意思的前提下,改變思路、轉換視角,將句子原意用另一種詞句與表達方式進行靈活翻譯,這樣可以使譯文通順流暢,符合翻譯目的語的語言表達需要,同時可避免因翻譯卡殼而出現冷場或令人尷尬的場面。

在漢日互譯中,雖然我們歷來將“信、達、雅”視為翻譯的三大標準,但是漢語和日語在語法結構、表達習慣及中日文化背景等方面存在差異,所以漢日之間從形式及意義上要求完全對等的翻譯往往是不可能的,因此,變換表達的翻譯方法對于增強譯文的流暢性和完整性具有很大意義,并能有效補償原文中難譯或不可譯的成分,獲得盡可能對等的語言效果。

三、變換表達的四種情形

在口譯實踐過程中,要根據不同場合分別采取相應的變換表達、改變原文形式的翻譯。在具體操作中,往往因為漢日語言的語法結構、表達習慣、固定搭配及各自的社會文化背景等不同的緣故,漢日之間直接進行翻譯時會不可避免地出現語句不通順、不流暢或不易明白等情形,嚴重的還會讓聽話者一知半解甚至造成誤解。下面我們通過一些具體實例,針對上述幾種情形進行分析。

1.語法結構方面

在基礎日語課程教學中,我們都會向學生強調漢日之間的語法結構是有一定區別的,即漢語基本句式是“主語—謂語—賓語”,而日語則是“主語—賓語—謂語”;漢語習慣使用帶賓語的句子,而日語多用不帶賓語的動詞(即自動詞)。如“我終于找到了工作”這個句子,很明顯是動賓結構的形式,所以我們往往會不假思索地譯成「やっと仕事を見つけた」。看上去句子很通順,語法上也正確,但是按照日本人的理解,工作是“自己”和“用人單位”雙方商量之后決定的,應屬于客觀結果,不能用表達主觀意識的他動詞「見つける」,所以要換成自動詞譯為「やっと仕事が見つかった」。另外,日語中的主語為某事物或者主語不明確時,大都用被動句式表達,而漢語則習慣上用主動句式。如“桂林這座城市世界聞名”,一般譯為「桂林という町は世界で広く知られています」。

2.表達習慣方面

敘述某些事物或者現象,在一種語言中往往有相對固定的表達方式,但如果將這種方式直接轉換成另一種語言時,就有可能讓人聽不懂,或者句子不順暢,有時還會出現邏輯上的矛盾。這時就不能采取直譯的方法生搬硬套,而要采用變換表達的譯法,即要按照目的語的表達習慣進行翻譯,否則就會讓人感到莫名其妙。如“他愛生氣”這句話,如果直譯為「彼は怒ることを愛している」或「彼は怒ることが好きだ」,日本人則會理解為“他正在和生氣談戀愛”或“他熱愛上了生氣”,這樣會讓人覺得奇怪。這時如果按照日語表達習慣譯成「彼はよく(すぐ)怒る人だ」,就顯得自然多了。甚至還有人把“男人四十一枝花”譯成「男性は40歳になると、花になる」。日本人聽了更加不可思議:中國有什么樣的水土,能讓到了四十歲的男人變成一朵鮮花呢?其實,這句話只需一個詞就搞定了,即「男盛り」。類似的還有“被雨淋得像個落湯雞”(「雨に降られて濡れ鼠になった」)、“如虎添翼”(「鬼に金棒」)、“巧婦難為無米之炊”(「無い袖は振れぬ」)、“無風不起浪”(「火の無い所に煙は立たぬ」),等等,諸如此類的漢日對應的習慣表現手法,只能靠老師引導學生日積月累了。

3.固定搭配方面

“固定表達”是變譯的一種方法,它通過漢語或日語中固定表達與固定搭配的方式進行翻譯,這樣能使句子的意思變得淺顯易懂,更加符合自然地道的語言表達特點。日語中有許多固定搭配的短語,要專門抽出時間背誦和記憶。如「口に合う」(合口味)、「人気がある」(受歡迎)、「酒に強い」(能喝酒)、「鼻が高い」(得意洋洋)、「お世辭を言う」(拍馬屁),等等。口譯人員平時如果多積累這些漢日語言的固定表達,那么在口譯實踐中就能得心應手,甚至能起到事半功倍的效果。

另外,我們還會碰到一些特定的套語,這些套語承載著豐富的語言特色與文化信息,并具有言簡意賅、生動形象等特點。如在致辭時,最后會說到“謹祝貴公司宏圖大展、繁榮昌盛”,如果按字面翻譯就比較困難,但經驗豐富的譯員會脫口而出「貴社のご繁栄をお祈りします」。同樣,“祝各位身體健康、萬事如意”這句話也可按照日語的套語說成「皆様のご健康とご多幸をお祈りします」,這樣似乎比中文更簡單,但都是日本人的習慣說法,所以非常易于理解。漢語和日語都有成語、諺語、熟語等很多固定表達形式,掌握大量固定套語,往往成為口譯工作中的利器,優秀的譯員往往信手拈來、運用自如,這說明日常學習與積累極其重要。

4.文化背景方面

在歷史發展過程中,由于中日兩國社會環境、地理條件等差異而形成了不同的傳統習俗,進而逐步形成了各自特有的風俗習慣,包括生活習俗、語言表達、禮節禮儀、喜好與禁忌等,這些習俗在一定程度上影響不同地域、不同民族之間人們的正常交往。

例如,我們初次與人見面,一般會說“你(您)好,我叫×××”,這句話按字面翻譯就是「こんにちは、わたしは○○○です」,但是按照日本人的習慣通常說成「初めまして、○○○と申します」。當我們向人咨詢某事或求助于他人時,說“你(您)好,請問……”這時一般翻譯成「あのう、すみませんが」、「ちょっとよろしいでしょうか」,而不直接說「こんにちは」,如此顯得自然,也符合日本人的表達習慣。

再如,到日本人家里做客,盡管飯桌上擺滿了美味佳肴,但他們還是會對你說「何もございませんが、どうぞ召し上がってください」,這句話不能照譯為“什么都沒有,請吃吧”,而要翻譯為“沒什么好菜招待您,請隨便吃吧”。在接受饋贈時,中國人常說“不好意思,您太客氣了”,而日本人則說「わるいですね」(不好的、壞的),若直譯,顯然不符合語境,這時應結合其文化背景,采用意譯較好。

由此可知,中日生活文化背景的不同,造成語言帶有濃厚的民族特色和地域色彩,如果逐字譯出,則會使譯文生澀,甚至造成誤會。這時,可考慮選擇變換表達的方法進行翻譯。變換表達法不拘泥于原文形式和細節部分,只要譯文自然流暢即可,也就是說舍去表面形式上的對應,實現意義內容上的對等。在表達同一語言功能時,如果忽視文化差異而一味追求符號轉換,往往會產生歧義或誤解。因此,譯員應堅持不拘泥于原文,最大限度地貼近雙方的文化因素譯出其意,使雙方達到準確溝通思想、順暢交流情感的目的。

四、結語

以上探討了日語口譯教學中翻譯方法之一的變換表達法。從中可知,漢語和日語中雖然彼此有相應的譯案,但在實際運用中又不完全對應,要根據不同場合采取相應的變換表達進行翻譯。由于中日兩國在語言結構、社會習俗、文化背景等方面存在差異,我們在口譯實踐中,絕不能就地取材、生搬硬套地采用直譯方法,而要根據不同時間、地點和場合,分別采取適當的翻譯方法。因此,我們在口譯教學中除了要提高學生的語言素質外,還要加強口譯技能技巧的訓練,同時要深入了解和掌握中日文化背景知識,認真分析和研究彼此間的語言表達習慣和文化背景差異,這樣才能克服或減少由此造成的文化交際失誤,保證涉外交流活動的順利進行。

[1][日]柳父章.翻訳文化を考える[M].政法大學出版局,2002.

[2]王秀文.日本語言與跨文化交際[M].北京:世界知識出版社,2003.

[3]孫滿緒.日語和日本文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.

[4]劉麗華.中日口譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[5]雷鳴,付黎,旭肖輝.日語翻譯理論與實務[M].大連:大連理工大學出版社,2009.

猜你喜歡
文化背景習慣語言
習慣(外二首)
四川文學(2021年6期)2021-07-22 07:50:16
上課好習慣
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
好習慣
讓語言描寫搖曳多姿
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 天堂网亚洲系列亚洲系列| 麻豆国产在线观看一区二区| 青青青亚洲精品国产| 91香蕉视频下载网站| 五月婷婷激情四射| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产日韩精品欧美一区喷| 成人av专区精品无码国产| 国产 在线视频无码| 久久这里只有精品2| 国产精品999在线| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 91精品免费久久久| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 国产精品吹潮在线观看中文| 无码高清专区| 国产情侣一区| 久操中文在线| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费 | 国产系列在线| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 91色在线观看| 国产高清自拍视频| 92午夜福利影院一区二区三区| 欧美啪啪一区| 99er这里只有精品| 国产精品内射视频| 欧美日韩国产一级| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 亚洲乱码在线视频| 国产日本一区二区三区| 另类欧美日韩| 国产凹凸一区在线观看视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲成人在线免费观看| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久久久久久久18禁秘| 欧洲精品视频在线观看| 香蕉网久久| 亚洲av日韩av制服丝袜| 成年看免费观看视频拍拍| 伊人久综合| 国产亚洲日韩av在线| 第一页亚洲| 色综合成人| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 久久国产精品电影| 午夜限制老子影院888| 青青久视频| 无码有码中文字幕| 91亚洲精品国产自在现线| 秋霞国产在线| 国产在线视频福利资源站| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产乱论视频| 伊人久久青草青青综合| 夜夜爽免费视频| 麻豆AV网站免费进入| 日本成人福利视频| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产亚洲精品91| 国产性生交xxxxx免费| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产永久在线观看| 国产精品3p视频| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 五月婷婷综合在线视频| 成AV人片一区二区三区久久| 欧美日本一区二区三区免费| 欧美国产精品不卡在线观看| 97se亚洲综合| 日韩AV无码免费一二三区| 玖玖免费视频在线观看| 91无码人妻精品一区| 欧美国产在线看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产成人一区在线播放| 99热这里只有精品免费| 日韩久久精品无码aV|