沉浸在Sara Bareilles這首正能量滿滿的“Brave”當中,相信你每根緊繃的神經都會得到放松,心中的疲憊、沮喪、郁悶和糾結一掃而光。下面就一起來看看歌詞中的“王牌”表達,給自己的口語加點兒能量吧。
首先來看第一節中“You can be the outcast, or be the backlash of somebody's lack of love”這句歌詞。其中的outcast作名詞,意為“被驅逐的人”。當我們融不進某個圈子或學不會某種技能時就可以用這個詞表達,比如你從小學習書法,但迄今你寫的字還是不堪入目,便可跟朋友開玩笑自嘲說:“Well, you can say I am just an outcast in calligraphy. (好吧,你可以說我在書法方面只是個門外漢。)”Backlash作名詞,意為“強烈反應;強烈反對”,常與against 連用,表示強烈反對某事,比如:In contemporary China, there is a strong backlash among the 80s and 90s generation against the rising housing prices . (當今中國,很多80后90后強烈反對大城市日漸上漲的房價。)
接下來看“Sometimes a shadow wins”這句歌詞。Shadow作可數名詞,為“影子;陰影”之意。其常用的搭配有live under the shadow of sb./sth.,意為“活在某人或某事的陰影中”,可以用來形容某人長時間活在陰影中無法自拔,比如:He has been living under the shadow of his mother's death. (他一直生活在母親去世的陰影中。)
再來看第二節中出現的短語fall out,其在歌詞中的意思為“脫口而出”。Fall out常見的意思還有“(頭發或牙齒)脫落”,如:Everyone experiences a time when our baby teeth begin to fall out. (我們都經歷過換乳牙的階段。) Fall out后面加with構成fall out with sb.時,含義卻與“脫落”出入很大,表示與某人爭吵,相當于argue with sb.,比如有時我們可能會為了一些小事和父母爭吵,如穿哪件衣服或聽哪種音樂,我們就可以說:“Sometimes we might fall out with our parents over small things like which clothes to wear or which type of music to listen.”
最后來看一下第五小節,這節歌詞中有三個表達值得我們學習。首先是be stared down,其字面意思為“被人從上往下看”,即“被人看扁”。Stare在英語中更常見的短語為stare at,意為“盯著”,其表達的“看”相比look at和watch,往往有讓人感覺不舒服之意。第二個是bow down to,意為“屈服于”,bow down to the mighty這句歌詞可以譯為“屈服于勢力強大的人”。類似的短語還有bow down before sb./sth.,表示向某人或某物鞠躬,一般用來表達對人或物的崇敬之情,比如:We need to bow down before the statue of those great men. (我們需要在這些偉人的雕像前鞠躬。) 最后一個是hold your tongue,字面意思為“把持住你的舌頭,不要讓它亂動”,實際意為“管住你的嘴,不要說你不該說的話”。當你要叮囑自己身邊說話不大注意的小伙伴時,就可以說:“Hey, hold your tongue. She may not be happy when you say that. (喂,你還是管住你的嘴吧,你說這個她可能會不高興的。)”
還等什么?戴上耳麥,讓你的每個細胞都隨著“Brave”舞動起來吧!endprint