周鴻超
摘 要:礦業工程專業類稿件編輯加工過程中經常出現科技術語加工錯誤的問題,本文根據國家相關標準,分析了礦業工程專業類稿件編寫或加工過程中常見名詞與科技術語的準確性問題,使編輯人員在加工書稿時明確各種科技術語的使用條件,出版符合國家標準要求的圖書和期刊,以促進我國煤炭科技發展。
關鍵詞:煤礦科技術語 使用條件 規范 準確性
中圖分類號:F274 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2014)02(c)-0242-02
近年來,中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局和中國國家標準化管理委員會相繼發布了煤礦科技術語國家標準、標點符號用法國家標準(GB/T15834—2011)及《煤質及煤分析有關術語》(GB/T3715—2007)等一系列與煤礦科技相關的其他國家術語標準或行業標準,對煤炭行業相關人員使用規范的術語名稱、加強相關信息交流、改變工程技術人員的傳統思維、促進煤炭科學技術的進步與發展,具有十分重要的現實意義。但在礦業工程專業類稿件編輯加工過程中經常發現有些編輯不考慮某些字詞或科技術語的指代含義,而是照搬相關標準中的科技術語,使科技術語在使用上存在欠規范、不合理的現象,這不僅不符合國家標準的要求,而且在一定程度上影響了圖書和期刊的整體質量,妨礙了讀者的理解,同時也不利于文化的傳播?,F根據有關規定和自己的理解,把礦業工程專業類稿件中常見科技術語問題、字詞問題提出來并進行分析,以其為廣大礦業工程專業類圖書編輯和期刊編輯提供借鑒。
1 “粘”和“黏”
1955年公布的《第一批異體字整理表》中將黏作為粘的異體字而被淘汰。1985年在《普通話異讀詞審音表》中審定粘讀zhān,讀nián時只用于姓氏。1988年《現代漢語詞典》確認黏為規范字,不再作為淘汰的異體字,從此黏和粘各司其職。但實際運用過程中粘和黏經?;煊?,1990年國家科委、中國科學院、國家教委、新聞出版署聯合發布的《關于使用全國自然科學名詞審定委員會公布的科技名詞的通知》和1993年國家技術監督局發布的國家標準《量和單位》(GB3100~3102—1993)也不盡相同。如粘度一詞,《關于使用全國自然科學名詞審定委員會公布的科技名詞的通知》和《現代漢語詞典》(第6版)[1]中為黏度,而《量和單位》中規定為粘度,而非黏度,但由于粘只能讀zhān,故黏度是正確的。在此要強調的是,全國自然科學名詞審定委員會公布的《煤炭科技名詞》(1996)[2]、《煤礦科技術語 第1部分:煤炭地質與勘查》(GB/T15663.1—2008)無煙煤定義中仍然使用的粘結性一詞應按照《煤質及煤分析有關術語》(GB/T3715—2007)改為黏結性。
作為單字使用時黏為形容詞,《現代漢語詞典》(第6版)給出的定義是像糨糊或膠水等所具有的、能使一個物體附著在另一物體上的性質。
2 “順槽”與“運輸巷(回風巷)”
礦業工程專業類稿件在加工過程中,由于很多稿件由現場工程技術人員編寫,這就使得許多名詞很不規范,而順槽是經常使用的一個詞語?!睹禾靠萍济~》(1996)和《煤礦科技術語 第3部分:地下開采》(GB/T15663.3—2008)規定,回風順槽、上順槽為拒用詞,要改為工作面回風巷,其定義為主要用于回風的區段平巷或分帶斜巷;運輸順槽、下順槽也為拒用詞,要改為工作面運輸巷,其定義為主要用于運煤的區段平巷或分帶斜巷。但由于各個煤礦礦井地質條件不同,實際使用過程中順槽所起的作用也不同,有些礦井上順槽承擔的是運煤任務,下順槽承擔的是回風任務,根據《煤礦科技術語 第3部分:地下開采》所給定的定義,此時應將上順槽改為工作面運輸巷,下順槽改為工作面回風巷。因此在加工稿件時,只有當上順槽承擔回風任務、下順槽承擔運煤任務時才能按標準規定將上順槽改為工作面回風巷,將下順槽改為工作面運輸巷。這就要求編輯在加工稿件時要充分理解順槽的具體含義,不要照搬《煤炭科技名詞》(1996)和《煤礦科技術語 第3部分:地下開采》的規定。
在《煤礦科技術語 第3部分:地下開采》中,順槽為拒用詞。但在《煤礦科技術語 第5部分:提升運輸》(GB/T15663.5—2008)中存在順槽破碎機一詞,也就是說,在順槽破碎機中順槽為可用詞,因此加工稿件時當看到順槽破碎機時,一定不要修改為工作面運輸巷破碎機或工作面回風巷破碎機。
3 “溜槽”與“中部槽”
《煤礦科技術語 第5部分:提升運輸》(GB/T15663.5—2008)和《煤炭科技名詞》(1996)規定溜槽一詞為拒用詞,要改為中部槽。在書稿加工過程中,很多編輯只要碰到溜槽一詞,一律按照標準改為中部槽,卻忽略了溜槽在不同情況下所代表的不同含義?!睹旱V科技術語 第5部分:提升運輸》和《煤炭科技名詞》(1996)中對溜槽的定義是構成刮板輸送機機身且長度為一定值的承載槽,但《水利科技名詞》中將溜槽定義為短距離輸送混凝土拌和物并防止其分離的木制或鋼制的槽形設備。因此在加工書稿時一定要理解溜槽的指代含義,只有當溜槽是刮板輸送機的部件時才能改為中部槽,除此之外仍用溜槽一詞。
4 “底臌”與“底鼓”
底鼓是指由于礦山壓力或水的影響底板呈現隆起的現象。但在《煤礦科技術語 巖石力學》(GB/T 16414—2008)中采用的是底臌,在《煤炭科技名詞》(1996)中采用的是底鼓?!冬F代漢語詞典》(第6版)中臌僅有臌脹(指由水、氣、瘀血、寄生蟲等引起的腹部膨脹的?。┮辉~,加之《煤礦科技術語 巖石力學》為推薦性國家標準,因此加工書稿時應將底臌改為底鼓。
5 “裂隙帶”與“斷裂帶”
斷裂帶是指垮落帶上方的巖層產生斷裂或裂縫,但仍保持其原有層狀的巖層范圍。但在《煤礦科技術語 巖石力學》(GB/T 16414—2008)采用的是裂隙帶,但《煤礦科技術語 第7部分:開采沉陷與特殊采煤》(GB/T15663.7—2008)、《煤炭科技名詞》(1996)、.《建筑物、水體、鐵路及主要井巷煤柱留設與壓煤開采規程》[3]均采用斷裂帶,而把裂隙帶列為曾用詞,因此加工書稿時應將裂隙帶改為斷裂帶。endprint
6 “回采率”與“采出率”
采出率指煤炭采出量占工業儲量的百分比。《煤礦科技術語 第1部分:煤炭地質與勘查》(GB/T15663.1—2008)中采用的是回采率,采出率為可用詞;但《煤礦科技術語第3部分:地下開采》(GB/T15663.3—2008)、《煤炭科技名詞》(1996)中均將回采率列為拒用詞,因此加工書稿時應將回采率改為采出率。但所加工稿件引用2013年1月9日起施行的《特殊和稀缺煤類開發利用管理暫行規定》(中華人民共和國國家發展改革委員會令第16號)、《生產煤礦回采率管理暫行規定》(中華人民共和國國家發展和改革委員會令第17號)和《煤炭資源合理開發利用“三率”指標要求(試行)》有關內容時,回采率不能改為采出率。
7 “沙”與“砂”
沙和砂都指碎石粒,但在使用時,沙比砂含義更廣泛,一般情況下,與沙狀物有關的事物及沙狀物,都用沙,《現代漢語詞典》(第6版)也明確指出,凡與沙子有關的事物都可以用沙字,如風沙、豆沙、沙漠、沙丘等,且在《現代漢語詞典》(第6版)中也推薦使用沙字。但作為一種建筑材料或主要用于磨料時,多用砂,如金剛砂、砂布、粗砂等,值得一提的是,由沙子、水泥和水等攪拌而成的混合物應為砂漿,而非沙漿。此外,煤礦工程中的砂巖不應寫作沙巖,因為砂巖是巖石的一個種類。
造成沙與砂二字用法尷尬局面的根本原因是:日常生活中民眾的習慣用法與科技名詞術語規范的不一致,同時,沙—砂涉及多種學科,如地質學、冶金學、建筑材料學等,這就使科學技術名詞審定部門不容易對該詞給出合理的規范術語。
8 “形”與“型”
《現代漢語詞典》(第6版)中形指形狀、形體,側重于一個物體區別于其他物體的不同特征,如方形、圓形、圖形、地形等,型在《現代漢語詞典》(第6版)中是指模型、類型,側重于同類事物中共同具有的特征,是人們對個體事物特征的一種歸類,如臉型、型號、沙型、流線型等。在遇到這兩個字時,可以根據文中的內容考慮一下是指形狀、外形,還是指類型、模型,如型鋼是對斷面成不同形狀的鋼材的統稱,屬類型,故用型。再如,礦井通風中的Z型通風、Y型通風是指進風和回風路線像Z字和Y字,并且成為一種固定的通分方式,故用型。
總之,編輯在稿件加工過程中只要善于發現這些問題,及時查閱有關標準和工具書,就會避免字詞與科技術語的錯誤使用。
參考文獻
[1] 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].6版.北京:商務印書館,2012.
[2] 全國自然科學名詞審定委員會.煤炭科技名詞(1996)[M].北京:科學出版社,1997.
[3] 國家煤炭工業局.建筑物、水體、鐵路及主要井巷煤柱留設與壓煤開采規程[M].北京:煤炭工業出版社,1995.endprint