999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語新聞標題的翻譯技巧分析

2014-11-26 07:42:27周嬙周黎
北方文學·下旬 2014年8期

周嬙 周黎

摘 要:英語新聞標題是新聞讀者最先看到的新聞文字,為了更能吸引讀者的眼球,標題翻譯往往要使用各種翻譯技巧,力爭把原英語標題的內容和形式翻譯出來。本文從英語標題翻譯技巧方面,分析英語標題的翻譯。

關鍵詞:英語新聞;標題翻譯;翻譯技巧

一、引言

新聞記者在國際新聞報道中,英語新聞翻譯占了相當大的比重。在英語新聞中,“標題被視作報道全文的縮寫”,為了盡量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以漢語形式再現出來

二、翻譯技巧分析

2.1直譯或基本直譯新聞標題

直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。就英語新聞標題翻譯而言,筆者以為,如果英語標題的含義明白,譯成漢語以后中國讀者不至于產生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。比如:

Putin faces harsh press criticism over terror.

普京因恐怖事件受媒體嚴厲批評

Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold.

奧運盛妝開幕泳將喜奪首金

UKs oldest person dies at 115.

英國第一壽星謝世,享天年百歲又十五

以上三則新聞標題屬于直譯或基本直譯,沒有洋腔洋調,顯得很自然流暢。又如:

Ugly Duckling N-Ship at Last Gets Happy Home.

丑小鴨核動力船終于找到安樂窩

這則新聞講述的是某國一艘核動力船,因許多國家擔心核污染而拒絕讓其靠岸,所以只得在海上到處漂泊,歷經周折之后最終被獲準在一港口停泊。原標題中以調侃的語氣將這艘核動力船比喻成安徒生筆下的“an ugly duckling”(丑小鴨),這也是廣大中國讀者早已熟悉的典故,故譯文采用了“拿來主義”的直譯手法,讀者一看也就明白怎么回事了。

2.2翻譯中添加注釋性詞語

英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到“內外有別”的原則和我國讀者的閱讀心理對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。正如劉宓慶先生在《文體與翻譯》中說的:“即使是明白、易懂的新聞標題,我們在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關的人的國籍事件發生的地點等等,總之必須增補介紹性、注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產生誤會。”

2.3采用翻譯權衡手法

有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

2.3.1增加詞語使意義完整

就揭示新聞內容而言,英語標題傾向于將某一內容作“重點化”(accentuation)處理,不講究面面俱到。此外,由于英語單詞通常由數個字母組成,所以標題一般用詞不多。這兩點決定了英語新聞標題一般比較精煉簡短。而漢語新聞標題側重“全面性”(totalism),加上漢

語是一詞一意,所以漢語標題用詞相對較多。有鑒于此,在標題翻譯時,可以結合漢語新聞標題的特點,適當增加一些詞語,使標題的形式更趨漢化,意義更趨完整。例如:

Older,wiser,calmer人愈老,智愈高,心愈平。這條新聞聚焦于當今老齡化社會,尤其是老人們

退休后在處理各種問題時表現出來的睿智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”,也不失為一個可以接受的譯文。但如果根據中國讀者閱讀習慣,增加“人”、“智”、“心”三個字,意義更加明確,句式也更齊整。

2.3.2套用中外詩詞熟句

源遠流長的中國文化一直是國人的驕傲,很多膾炙人口的詩詞熟句至今廣為流傳。此外,不少外國作家詩人的名言名句經翻譯后也倍受人們喜愛。翻譯英語新聞標題時,酌情借用、套用讀者耳熟能詳的詩詞熟語,比較容易喚起讀者的親切感。例如下面兩則標題:

Bush daughters reach legal age to drink.

布什雙嬌初長成酒巷從此任縱橫

Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover.

若為愛情故肝臟可拋

第一個標題說的是,布什一對孿生女兒經常因未成年酗酒而被媒體曝光,現在她倆終于到達了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。另一個說的是,一位新加坡明星為救情侶而捐出部分肝臟。兩則標題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳的名句,比較容易引起讀者的閱讀興趣。

三、結語

英語新聞標題翻譯,至關重要,翻譯時應兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

參考文獻:

[1]劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司1986年版

[2]黎秀石、王宗炎:《英美報刊選讀》,湖南教育出版社1992版

[3]余立三:《英漢修辭比較與翻譯》,商務印書館1985年版

[4]侯維瑞:《英語語體》,上海外語教育出版社1988年版

[5]張健:《新聞英語文體與范文評析》,上海外語教育出版1994年版

作者簡介:周嬙,南昌理工學院外語系;周黎,江西警察學院人文管理系。

主站蜘蛛池模板: 尤物视频一区| 精品無碼一區在線觀看 | 国产97公开成人免费视频| 91福利免费视频| 91精品久久久无码中文字幕vr| 日韩精品一区二区深田咏美 | 国产h视频在线观看视频| 国产成人免费视频精品一区二区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 波多野结衣视频一区二区| 国产美女在线免费观看| 不卡视频国产| 最新国语自产精品视频在| 日韩av电影一区二区三区四区 | 欧美性爱精品一区二区三区 | 久久这里只有精品8| 亚洲无线视频| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲欧美激情小说另类| 国产乱子伦视频在线播放| 久久人搡人人玩人妻精品一| 天天色天天操综合网| 在线精品亚洲国产| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产一级毛片高清完整视频版| 中文字幕无码av专区久久| 在线精品亚洲国产| 日韩无码白| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 亚洲国产系列| 亚洲天堂777| 国产91av在线| 亚洲精品黄| 成人国产精品一级毛片天堂| 欧洲成人免费视频| 国产成人你懂的在线观看| 极品国产在线| 91麻豆久久久| 黄片在线永久| 国产a v无码专区亚洲av| 欧美成人精品在线| 国产欧美视频综合二区 | 青青草原国产| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 久久国产拍爱| 亚洲无码一区在线观看| 午夜小视频在线| 日韩欧美中文字幕一本| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 国产精品lululu在线观看| 色欲色欲久久综合网| 日本一区二区三区精品视频| 全裸无码专区| 日韩二区三区无| 国产一区成人| 欧美97色| 99在线视频免费| www.精品视频| 99久久婷婷国产综合精| 国产成人综合亚洲欧美在| 丝袜国产一区| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| a在线亚洲男人的天堂试看| 丁香六月综合网| 日本日韩欧美| 免费一极毛片| 四虎亚洲国产成人久久精品| 97在线观看视频免费| 精品视频一区二区观看| 亚洲中文字幕国产av| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产日韩av在线播放| 日韩视频免费| 在线观看无码av五月花| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 又黄又湿又爽的视频| 色综合五月| 欧美日韩午夜| 亚洲丝袜第一页| 国产成人毛片|