◎蘇桃紅
分析《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生的影響
◎蘇桃紅
《圣經(jīng)》不僅是基督教中既具有代表性又有影響力的作品,而且也是西方文明的源泉,它對(duì)西方世界的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、語(yǔ)言、文學(xué)等各個(gè)方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文從語(yǔ)言文學(xué)的角度,既說(shuō)明了《圣經(jīng)》典故在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中的影響,也簡(jiǎn)要探討了其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生影響的原因。
《圣經(jīng)》典故 英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 影響
如同儒家思想對(duì)中國(guó)文化有著深遠(yuǎn)的影響一樣,《圣經(jīng)》對(duì)西方人們的生活、思想、文化一直以來(lái)都有著廣泛而又深入的影響。對(duì)于《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響可以從其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響、對(duì)文學(xué)的影響以及對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)習(xí)的影響三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行說(shuō)明。
1.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響
英語(yǔ)中許多的詞匯、生活用語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)、警語(yǔ)、慣用法、常用人名、典故等都是出自《圣經(jīng)》,這也大大地豐富了一些民族的語(yǔ)言。這里就簡(jiǎn)要說(shuō)明其在詞匯、生活用語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)及成語(yǔ)方面的影響:對(duì)于英語(yǔ)詞匯的影響,在當(dāng)前英語(yǔ)語(yǔ)言中,仍有大量的單詞是源于《圣經(jīng)》的,如benevolence仁慈等。對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)的影響,英語(yǔ)中很多重要的習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)、警句都是出自《圣經(jīng)》中的故事、典故,這些習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)、警句成為了英語(yǔ)語(yǔ)言中的一部分,英語(yǔ)中與《圣經(jīng)》中人物有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如出自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》中的諾亞方舟喻指避難所,鴿子、橄欖葉代表著和平與安寧等,與《圣經(jīng)》中以人名、地名、動(dòng)物、言行等為代表的家喻戶曉的成語(yǔ),如Moses領(lǐng)導(dǎo)者等,都被保留了下來(lái)。
2.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的影響
《圣經(jīng)》中的一些典故在創(chuàng)作形式、思想主題、情節(jié)人物、寫作技巧、語(yǔ)言風(fēng)格等方面都對(duì)西方諸多文學(xué)作品的產(chǎn)生及作家的創(chuàng)作提供了借鑒,它對(duì)西方文學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展有著不可磨滅的影響作用,可以說(shuō),西方英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的形成過(guò)程中都少不了《圣經(jīng)》典故的影響。首先,《圣經(jīng)》典故中所表達(dá)出的思想和教義經(jīng)常被用作為作家創(chuàng)作的主題,如在莎士比亞早期創(chuàng)作的悲劇《羅密歐與朱麗葉》中,通過(guò)描寫兩大家族間的世仇紛爭(zhēng)、兩家兒女之間的生死戀,以及在最后悲劇的結(jié)局中吐露出“和諧”光芒,用“愛”熔化一切罪惡,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的“博愛”基督精神。其次,是《圣經(jīng)》典故被廣泛運(yùn)用在西方文學(xué)中,許多偉大的詩(shī)人、文豪、藝術(shù)家都以圣經(jīng)故事、傳說(shuō)為題材創(chuàng)造出了不少的不朽著作,如英國(guó)偉大詩(shī)人彌爾頓的長(zhǎng)詩(shī)《失樂園》、但丁的《神曲》、達(dá)芬奇的《最后的晚餐》等作品中運(yùn)用了《圣經(jīng)》中的典故。總的看來(lái),《圣經(jīng)》典故與英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)之間有著不可分割的聯(lián)系。
3.《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)習(xí)的影響
由于《圣經(jīng)》當(dāng)中涉及有古希臘哲學(xué)、羅馬法律、猶太宗教等方面,這些不僅支持了英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的發(fā)展,而且也對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生了全面而積極的影響。英語(yǔ)中常被提及的一些名詞,如潘多拉的盒子等,由《圣經(jīng)》典故而衍生出的語(yǔ)言多被西方國(guó)家廣泛而又深入地運(yùn)用。基于此,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不能僅限于簡(jiǎn)單的句法、語(yǔ)法等學(xué)習(xí)、記憶與掌握,也需要通過(guò)加深對(duì)《圣經(jīng)》典故的學(xué)習(xí)與理解來(lái)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的人文素養(yǎng),同時(shí)也培養(yǎng)并提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的興趣以及對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)作品、西方社會(huì)的理解力。
總的來(lái)說(shuō),《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響頗深,其中的典故支持推動(dòng)了英語(yǔ)語(yǔ)言的進(jìn)步和發(fā)展以及英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的創(chuàng)新,這種影響力是顯而易見的。
《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響是其他任何宗教作品或是文學(xué)所不能及的,總結(jié)起來(lái)主要有四個(gè)主要原因。一是因?yàn)椤妒ソ?jīng)》中大多數(shù)的典故中語(yǔ)言的表達(dá)都具有鮮明的或批判或贊揚(yáng)的態(tài)度,運(yùn)用這些語(yǔ)言人們可以鮮活地表達(dá)自己的觀點(diǎn)、期望等,人們也樂于引用《圣經(jīng)》中的典故、詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的喜惡等。二是因?yàn)椤妒ソ?jīng)》中語(yǔ)言生動(dòng)活潑、蘊(yùn)含比喻、易于理解、便于記憶,通過(guò)使用豐富多彩的語(yǔ)言有效地避免了語(yǔ)言的冗長(zhǎng)、單調(diào)、沉重,因而獲得人們的喜愛。第三是因?yàn)椤妒ソ?jīng)》中對(duì)一些行為、道德的批判和日常生活中的行為標(biāo)準(zhǔn)、道德規(guī)范具有較高的一致性。第四是因?yàn)槲膶W(xué)創(chuàng)作中慣常使用的表現(xiàn)手法就是引用《圣經(jīng)》典故,這樣不僅可以突出人物形象,也可以神化主題,可以說(shuō)《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)作品的產(chǎn)生有著非凡的意義。了解了《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)產(chǎn)生影響的原因之后,就能更好地領(lǐng)略其魅力。
《圣經(jīng)》典故的影響遠(yuǎn)不止只局限在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)上,對(duì)于政治、文化等其他方面也有廣泛的影響。而它對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響已滲入較深,源于《圣經(jīng)》中的習(xí)語(yǔ)、典故、格言等在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)中具有較大的穩(wěn)固性,它們不會(huì)隨著歷史和時(shí)間的演變而消亡。學(xué)習(xí)和了解《圣經(jīng)》典故對(duì)進(jìn)一步深入學(xué)習(xí)掌握英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)有著較大的進(jìn)步,進(jìn)而可以更好地學(xué)習(xí)、了解西方文化。
[1]游翔文.英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)對(duì)學(xué)生語(yǔ)言能力培養(yǎng)的作用[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2011年16期
[2]劉瀟.論《圣經(jīng)》典故對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的價(jià)值性[J].才智,2012年19期
(作者單位:江西科技師范大學(xué))
(責(zé)任編輯 劉月嬌)