◎曹中君
東北方言幽默效果產生機制芻議
——以二人轉為例
◎曹中君
近些年來,以東北方言為載體的二人轉、小品及影視劇風靡全國,國內眾多學者對東北方言中的言語幽默現象進行了研究,但對其幽默成因至今沒有比較系統、深入的闡釋。本文以東北方言幽默為研究對象,借助二人轉這種東北民間藝術形式,從語音、詞匯、語用三方面探討東北方言幽默效果產生的機制。
東北方言二人轉幽默產生機制
東北方言通俗、生動、熱辣而又風趣幽默。近些年二人轉、小品及影視劇之所以紅遍大江南北,倍受人們喜愛,最根本原因便是其語言中體現的濃郁的生活氣息以及風趣幽默的表達形式。
1.變調規律。東北方言的變調規律和普通話的基本一致,但有一些字音在具體的語境中則需變調。這種被方言化了的語音,使人物身上有了一種典型的鄉土色彩,通過方言本身具備的一種不協調韻律來增強幽默感。例如:
(1)人沒回來,信兒也通啊。(《王二姐思夫》)
(2)等多暫逮住月下老你啊。(《西廂》)
例(1)中“沒”字不能唱成陽平“méi[mei35]”而要唱成去聲“mèi[mei51]”。東北方言中常說“某人還沒(mèi[mei51])回來”,無論是咬字發音還是曲調,都要發成去聲,這符合東北方言的發音特點,形成了二人轉的地方風味,觀眾聽得明白自然,風趣幽默;例(2)中,“多”“暫”在普通話中讀成“dūo[tuo55]”“zǎn[tsan214]”,而在具體的語境中則發生音變,讀成“[tuo35tsan]”,這種不協調的韻律,大大增強了幽默性。
2.押韻相協。東北方言韻律鮮明,在二人轉的說口和唱詞中,經常會出現一些富有韻律節奏的民謠、流行語、打油詩等,讀起來節奏鮮明、流暢順口,演員們借助這種韻律性,不單純是追求語音形式的回環美,而是表達出內心的情感與想法,與觀眾產生說笑、互動,產生共鳴,達到一種真正意義上的幽默效果。
3.音近生趣。漢語中同音詞和近音詞數量巨大,利用漢語音同或音近的特點,在意義理解方面造成錯位,形成言在此而意在彼的幽默效果。
二人轉中使用了大量的東北方言詞匯。這些方言詞匯是東北方言中最鮮活的要素,不僅地域特色濃郁,而且也是二人轉表演中的一種重要手段。在特定的語境中,通過臨時改變詞語的結構與意義之間的常規用法來實現另一種不同的意義或引人注目,從而達到幽默的效果。
1.自造新詞。所謂的自造新詞就是在不改變語法結構的前提下對現有詞句的某個成分進行拆解置換,造成語言的新鮮、陌生化效果,帶給觀眾不一樣的感受和趣味。二人轉語言中有大量自我發明的詞語,例如,“人不可貌相,海水不可瓢崴”“錢途無量”“蓬蓽有灰”等等,這些詞語的恰當運用不僅能造成幽默詼諧的效果,而且還能借古喻今,具有濃厚的生活氣息。
2.巧借詞語。東北方言里有大量的俗語、順口溜、諺語、歇后語,這些都是勞動人民創造、流傳并經實踐檢驗,反映人民生活經驗和智慧的總結。二人轉語言里并不是單純地借用俗語、歇后語等,而是根據需要對其進行了仿寫、擴展、縮略等,使其產生了出乎意料的幽默。例如:
(1) “有的人活著,他已經死了;有的人活著,他早該死了!”(節選自《傻子魏三》)
(2)“這是我汗珠子掉床上摔八瓣,一瓣一瓣摔出來的啊!”(節選自《分手》)
(3)“有一只王八,在它的背上蓋了一棟房子——蓋中蓋;
又蓋了一棟房子——新蓋中蓋;又蓋了一棟房子——巨能鈣。” (節選自《大話西游前傳》)
例(1)中是對臧克家的“有的人活著,他已經死了”的仿寫而成的口語化的笑料;例(2)中是對俗語“汗珠子掉地上摔八瓣”的擴展,這不僅表明了所從事職業的艱辛,也增添了幽默效果;例(3)借用了媒體中的廣告詞,一連用了三個“自制歇后語”,不僅結構整齊,而且押韻,給人一種耳目一新的感覺,生動形象,風趣幽默。
1.預設。是指“那些對語境敏感的,與說話人(有時包括說話對象)的信念、態度、意圖有關的前提”[1],是話語具有意義必須滿足的條件,語用預設在會話中常當做背景知識來供交際雙方推導。
幽默話語的產生可以通過在交際雙方不同地處理預設而引起理解上的錯位而造成。二人轉中的人物可將預設設為陷阱,聽話人按照正常思路來預測、理解、得出結論,當說話人把“謎底”揭曉時,聽話人得到一個與常理相悖的結果,幽默便在這種出乎意外的話語沖突中誕生。例如:
“ 王二娘:昨天夜里過三更,耗子抓貓鬧得慌,拿起枕頭把耗子打,一枕頭把缸砸漏了湯。
張錮爐:枕頭怎能把缸砸壞?枕頭瓤里都是糠。
王二娘:我們家的枕頭不一樣,石頭瓦塊里面裝……”(節選自《鋦大缸》)
這個片段講的是年輕寡婦王二娘看上了青年張錮爐,兩個人你有情我有意,只是礙于面子沒有挑明關系。王二娘為了找機會和張錮爐說情話,便故意把自家的大缸砸漏。大缸只有用比較堅硬的東西才能砸漏,可王二娘卻說“一枕頭把缸砸漏了湯”,這與觀眾的預設相距甚遠。而枕頭里一般放的都是稻谷殼或糠殼之類的較柔軟的東西,王二娘卻又說“石頭瓦塊里面裝”,這大大超出了觀眾的預料,幽默便在這種意料之外產生。
2.語境。“語境是指言語交際存在的環境,它可以分為三類:一是背景語境;二是情境語境;三是上下文語境……”[2]語境是在言語交際過程中的動態部分,“它的使用取決于言語交際雙方的假設推理、一般知識背景、特定交際語境的理解,以及語言使用的認知語境假設等。”[3]二人轉幽默效果的取得,從某種程度上來說是各種語境綜合運用的結果。例如:
“ 旦:啥菜啊?
丑:都是三條腿的。
旦:都用什么做,這可難辦呀?
丑:雞、鴨、雁、鵝、鵏
旦:這都是兩條腿的呀。
丑:還有配菜呢?加上配菜就是三條腿了。
旦:啥配菜?
丑:雞配榛蘑、鴨配黃蘑、雁配柳蘑、鵝配白蘑、鵏配松蘑
旦:這真難配!
丑:難?陪客的也都是三條腿。
旦:哪有三條腿的人?
丑:有啊,咱堡子的馮瞎子、孫瘸子。
旦:他們怎么是三條腿呢?
丑:馮瞎子兩條腿拄一棍,孫瘸子一條腿拄雙拐,這不是三條腿嘛!” (節選自《三吃三》)
在這個片段中,觀眾的知識背景是世界上沒有三條腿的菜,更沒有三條腿的人,人們現有的認知不能支持對新信息的理解。而接下來,演員在表演中以無窮的智慧合情合理地解釋出“三條腿的菜”和“三條腿的人”,這與人們的認知語境產生沖突,進而產生幽默的效果。
[1]何自然,冉永平.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[2]孫維張.漢語社會語言學[M].貴州:貴州人民出版社,1991.
[3]何自然,冉永平.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
(作者單位:青海民族大學文學與新聞傳播學院)
(責任編輯 劉冬楊)