999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

江楓:詩人氣質 師者襟懷

2014-12-31 00:00:00李紹青丹青
教育與職業·綜合版 2014年9期

江楓:

中國社會科學院資深研究員,清華大學人文學院外語系兼職教授,當代中國著名翻譯家、文藝理論家,中國作家協會會員,享受國務院政府特殊津貼專家。中國首次設置的彩虹翻譯終身成就獎外譯中唯一得主,中國翻譯文化終身成就獎獲得者。北京國際漢字研究會顧問、《世界漢語詩壇》顧問,英國劍橋國際傳記中心榮譽顧問。

江楓,中國唯一兩獲終身成就獎的學者和翻譯家,他是中國當代影響卓著的翻譯理論家。“如果冬天來了,春天還會遠嗎?”這句家喻戶曉的雪萊詩句,就出自他的譯筆。“文學翻譯,形似而后神似”,是他揭示的規律,也是他不厭其煩、不厭其詳在報刊雜志和幾乎遍及全國各高校講壇上廣泛傳播的主張。而“文字發展的共同方向不是拼音而是拼形表意”,則是他具有世界意義的語言文字學突破性研究成果。

愛國情懷 寫詩譯詩

江楓,原名吳云森,1929年7月30日出生于上海,祖籍安徽歙縣。為時事濡染、受家教熏陶,小時候,江楓心中的偶像是文武雙全、精忠報國、才華橫溢的民族英雄岳飛,富貴不淫、威武不屈,留取丹心照汗青的文天祥。1935年,江楓隨父從上海遷居鎮江,家中便懸掛著書法大家于右任書寫的《正氣歌》。

1937年,“七七事變”爆發,江楓隨母親逃難到蘇北農村,后又由海路遠避昆明。小學畢業后,就讀于西南聯大附中。江楓自幼隨喜愛古典詩詞的母親誦讀詩詞。讀高一時國文老師劉泮溪曾讓他從雜志抄錄一首新詩貼在教室里,還要他講給同學聽。那就是艾青的《大堰河,我的保姆》,正是這首詩讓他發現:原來白話也能寫出這么好的詩!從此,江楓開始學寫新詩、讀到喜歡的英詩時也嘗試譯詩,并在他和同學合辦、他任主編的《晨星》周刊上發表了不少習作和譯作。

“1980年,《雪萊詩選》出版,我在送給艾青的一本扉頁上寫道:‘如果沒有你的《大堰河》,我也許就不會喜歡新詩,也許就不會有這本《雪萊詩選》。’”江楓回憶說。后來艾青成了江楓加入中國作協的介紹人。

西南聯大附中的英語課使用林語堂編教材,江楓就是在英語課課堂上開始接觸到了雪萊的詩,又由于偶然的機會在地攤上購得雪萊詩選,而有了較多的閱讀體驗,江楓承認,這位19世紀英國浪漫主義詩人的詩,幾乎每一首都能撥動他的心弦,而且,在對詩人生平有所了解后,更深為雪萊其人正直、善良、執著理想,歷盡坎坷而不改其志的人格魅力所吸引。

1946年,江楓中學尚未畢業,便以同等學力參加抗戰勝利后第一次全國高考,而被復旦大學的新聞系和清華大學的外文系同時錄取。考慮到十里洋場不是個窮學生讀書地,江楓選擇了清華,在外文系,他從盛澄華學法語,從曹靖華學俄語,從羅念生讀希臘悲劇,從鄧以蜇讀哲學概論,還從金岳霖學“金邏輯”……江楓說:“他們雖然未必都有博士、碩士之類的學位,卻個個都是確有真才實學不容他人在自己頭腦里跑馬的學者。”

1949年2月,在迎接北平解放的活動告一段落后,吳云森便改名江楓投筆從戎,在“打過長江去,解放全中國”的隊伍里當上了一名隨軍記者。江楓的行軍背包里總帶著一本牛津版的《雪萊詩作全集》。

新中國成立后,由于編寫歷史唯物主義教材而獲“國家學術獎”,顯然,在這樣的崗位上,江楓也是可以有所作為的,但是他未能忘情文學。1955年,部隊授銜前夕,江楓申請趁年輕再回大學學點東西。

1956年10月,江楓以轉業軍人身份在北京大學注冊成為中文系的一名調干生,不久,參與創辦《紅樓》。

1957年,江楓把雪萊譯稿整理出來,拿去給他的清華同學、時任人民文學出版社編輯的張奇看看,張奇十分欣賞,建議他把長詩《阿多尼》也譯出來。后來,張奇曾轉達郭沫若先生有關合作翻譯雪萊的意愿,江楓謝絕了。

1963年江楓進入北京編譯社,1978年創辦文藝刊物《寸草》并任主編。1980年10月,江楓第一本《雪萊詩選》終于問世,立即得到艾青、臧克家等大詩人的喜愛和廣大專家學者和讀者好評。盡管查良錚譯《雪萊抒情詩選》已經出版,江楓形神兼備的譯本還是因供不應求而一版再版。正如《20世紀中國翻譯史》所說:“江楓花了30年心血翻譯的《雪萊詩選》在譯壇享有美譽。”

1980年12月,江楓調中國社會科學院近代史研究所,由于對史沫特萊著作的翻譯和研究,成為中國最重要的史沫特萊專家。1983年江楓成為中國三S研究會(中國史沫特萊、斯特朗、斯諾研究會)的創始常務理事兼副秘書長。

虛懷若谷 精益求精

《雪萊詩選》出版引起的轟動性反響,使得江楓聲名鵲起,邀請他譯詩的稿約,尤其是中美建交后約譯美國詩歌的稿約多了起來。江楓選譯了狄金森、弗羅斯特、惠特曼等二十幾位詩人的作品,后來結集出版,是為《美國現代詩鈔》。1984年10月,他翻譯的《狄金森詩選》成為中國全面介紹這位美國現代女詩人的第一人,對我國的狄金森研究具有開創性的貢獻。

江楓翻譯的《雪萊詩選》被認為是中國翻譯界達到新水平的標志,譯界常把他和余光中并稱為“南余北江”,所譯《西風頌》《致云雀》等影響了幾代人。狄金森詩選江譯本最接近狄金森原詩質樸、潔凈、清麗的風格。蔣子丹、竹林等幾位作家把江譯狄金森詩句“昨天已經古老”作為小說的標題,正因為這言簡意賅的譯詩詩句,具有廣闊豐富的潛在內涵。江楓的狄金森詩譯文《籬笆那邊》《你無法撲滅一種火》還載入人教版《高中語文》。文學評論家、翻譯家卞之琳先生曾說:“江楓譯詩為五四以來所未有”。

江楓治學嚴謹,已在譯界傳為美談。濟慈墓志銘中“whose name was writ in water”一句,聞一多、查良錚等都譯“寫在水上”,唯有江楓譯“用水寫成”。對于目前譯界部分“純理論家”大引特引的美國詩人羅伯特·弗羅斯特所說:“Poetry is what gets lost in translation”不少人譯“詩,就是在翻譯中丟失的東西”。對此,江楓有著個人獨到的見解:“詩,恰恰是翻譯過后除了表面信息還留下了美和言外之意的那種東西。”

1995年,中國首次設置的終身成就獎,是按照英籍華裔女作家韓素音建議設置的彩虹文學翻譯終身成就獎,江楓成了這個獎項唯一得主;2011年又獲“中國翻譯文化終身成就獎”,使得他成為迄今我國僅有的一位兩獲終身成就獎的學者和翻譯家。

江楓在“《雪萊詩選》譯后追記”一文中提到:“《雪萊詩選》出版時,我曾感到惶恐,因為發稿后,我又對譯文感到不盡滿意,但是,發行后竟得到了贊譽,確實使我受之有愧。這種贊譽又使我感動,因為我深知,其中包含著極大的寬容。”由于再版機會多,每一次江楓都借機修改——盡可能改得好些、更好些。“我從來認為,也曾公開承認,只要我一息尚存,我所有的譯作全都是半成品,我追求‘傳之久遠’,所以,我要以畢生的努力,不斷修正可能存在、一定會有的誤讀誤譯,并且堅信,一個有抱負的文學翻譯工作者,什么時候也沒有理由自滿,只應該在力求形神兼備的道路上,奮力前行,精益求精。”

江楓從事的是外國經典的翻譯,他的譯作幾乎都成了文學翻譯的經典。在翻譯理論建設上,江楓堅決反對生吞活剝、盲目推銷外來理論,而主張在繼承和借鑒異說、新說的基礎上,建構中國學派的翻譯理論。《江楓論文學翻譯及漢語漢字》《江楓論文學翻譯自選集》和《江楓翻譯評論自選集》,對我國翻譯理論建設和翻譯評論開展均有積極的推動作用。他的“文學翻譯,形似而后神似”論對中國翻譯界影響巨大。

在江楓看來,翻譯并不只是對照原文轉換文字,而首先要深入了解詩人,包括詩人生活的時代、思想情感、審美趣味、藝術抱負等等。江楓說,翻譯哪個詩人,就應該成為研究那個詩人的專家。

譯界大家 情灑課堂

清華大學校史編委會所編《世紀清華》上說,清華學子在人文社科領域的大家多如繁星,江楓即在其中。1996年江楓被母校聘為外語系暨人文學院兼職教授。他的講授不僅能“灌滿那桶水”而且能夠“點燃那把火”。江楓的授課既引人入勝又滿懷激情,不但以理服人,而且以情動人,十分貼合學生的口味,沒有一個學生舍得逃他的課。作為名師,江楓在全國各大高校的講學應接不暇。

復旦大學外文學院陸谷孫院長發出邀請公函說:“先生為我國翻譯界泰斗,耕耘多年,收獲頗豐,尤其在詩歌翻譯領域,先生有很高建樹,成一家之言,有廣泛影響,所得成就受到海內外矚目。”江楓還在美國、韓國、巴基斯坦、馬來西亞等國高校,在臺灣地區的中央、師大和輔仁三所大學,發表學術報告,進行學術交流,成為文化使者。

有一次在聯合國教科文組織的國際會議上,當江楓發言完畢走下講臺,主持會議的法語官員因這位中國發言人恰當引用法語而情不自禁地立即起身相迎,邊握手邊用法語歡呼Vive la Chine(中國萬歲)!

江楓年事已高,但激情依然,耳聰目明,十分健談。凡有邀約,都會爽快應允,他把講學視為“播火的機會”。他常獨自拎上行李,到各地演講,宣傳主張,傳授體會。每次到大學講學,他都堅持站立。他精神矍鑠,語聲響亮,自信而豪邁,幽默而又風趣。他廣博的學識、嚴謹的治學態度和求真的大家風采,給各大高校的師生都留下了深刻印象。

他不僅在外國語言文學和翻譯學領域“播火”,而且,在復旦大學、湖南師范大學、云南師范大學還同時給文學院師生宣講漢語漢字研究成果。2012年6月,江楓登臨星云大師主持的國內頂尖的文化宣講場所——揚州講壇。他以“漢語漢字往哪里去”為題,講述了他的三“不承認”和兩“主張”。

華東師大終身教授,對外漢語教學專家潘文國說:“江先生主張的‘拼形化才是文字發展規律’可說是醍醐灌頂,發人猛省。其實早在1976年,美國語言學家Mark Aronoff就已經提出,現代英語構詞的本質是‘以詞構詞’,而國內的‘字本位’也一直強調‘以字構詞’,卻沒有人想到,這兩者其實是相通的,兩者都可統一在‘拼形是文字發展規律’的精神之下。江楓先生一語點破,真給人有大夢初醒之感。我敢斷言這一見解必將引起語言文字學術界的高度重視,并在國際上產生影響。”

每一次講座,江楓都精心設計、不斷創新,總能營造一種和諧、愉悅的課堂氣氛;他的課件(PowerPoint)既有power也有point;他的講解循循善誘、深入淺出、生動有趣。他寓教于理,寓教于情,寓教于樂,讓學生在欣賞和享受中吸取廣泛的營養。

例如,當談到“作為藝術品的詩,絕不可能脫離其藝術形式而存在”時,江老說得非常通俗易懂:“這個道理是顯而易見的,抗戰初我家逃難到農村,我看到有家人家大門一邊貼‘神荼’一邊貼‘欎壘’。不明白是什么意思。母親告訴我說,就是門神的意思,這是在《山海經》里提到的。就像別家門上貼秦瓊和尉遲恭的像。光有神沒有形,這個神就無法琢磨。藝術都離不開形式,詩歌也不例外。”

面對紛至沓來的榮譽和贊譽,江楓依舊淡泊寧靜,志存高遠,堅持用智慧與耐心培育新人。吐出心中絲萬縷,燃盡胸中情千丈。“只要有人愿聽,我就愿講。目的只是:使不知者知之,使不可知者可知,使誤入歧途者知返,使求索者知所趨避。”他說,“一登上講臺我就不知疲倦,離開課堂倒開始感到有點累了。”

生活中的江楓穿著樸素而略顯隨意。幾十年如一日,他身居陋室而潛心寫讀。著名女作家葉文玲有個中篇,寫一個年輕人在一個非常小的陋室里翻譯狄金森,那屋不到十平米。江楓原來住的小屋就那么大,即便現在他的住處也不大,大半還被書刊資料占據著,甚至沒了接待客人的余地。每逢有人來訪,江楓一般都邀請對方去附近一家快餐店詳談。

在藝術上強調想象,講究激情;在學術上實事求是,不顧情面,是勇敢的批評家,也是勇敢的批評接受者;在生活中為人豪爽,講究真情。作為詩人、學者和翻譯家,他具有“中西合璧”的雙重性格:于內有西方人的張揚,于外有中國傳統的內斂。他明辨是非、愛憎分明。“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”當問及人生格言時,江楓如是說。

主站蜘蛛池模板: 国产精品第| 激情爆乳一区二区| 欧美在线综合视频| 亚洲无码视频一区二区三区| 欧美日韩国产一级| 精品国产aⅴ一区二区三区| 亚洲伊人久久精品影院| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 综合久久久久久久综合网| 久久综合伊人 六十路| 久久亚洲国产视频| 欧美日韩国产精品va| 四虎成人在线视频| 91精品久久久久久无码人妻| 无码免费试看| 国产黄色爱视频| 色吊丝av中文字幕| 午夜免费小视频| 中国成人在线视频| 国产成人无码久久久久毛片| 国产网站免费看| 欧美h在线观看| 免费99精品国产自在现线| 国产精品30p| 免费女人18毛片a级毛片视频| 狠狠色丁香婷婷| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产精品视频白浆免费视频| 538国产在线| 色天天综合久久久久综合片| 一本大道东京热无码av| 欧美人人干| 91久久精品国产| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲综合色婷婷| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 自偷自拍三级全三级视频| 99热这里只有精品在线观看| 国产乱人激情H在线观看| 伊人中文网| 重口调教一区二区视频| 九色91在线视频| 精品国产自| 亚洲精品国产综合99| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 精品日韩亚洲欧美高清a| 久久99国产精品成人欧美| 久久精品女人天堂aaa| 久久一级电影| 免费一级毛片在线播放傲雪网 | 一区二区三区四区精品视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 亚洲一区网站| 久久网综合| 国产乱人视频免费观看| 九九久久精品国产av片囯产区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 青青久视频| 国产草草影院18成年视频| 亚洲综合激情另类专区| 久久人妻系列无码一区| 久久青草精品一区二区三区| 国产精品第三页在线看| 一级毛片网| 亚洲色图另类| 毛片免费试看| 欧美激情首页| 国产欧美在线观看精品一区污| 色偷偷综合网| 日韩麻豆小视频| 国产精品不卡片视频免费观看| 成人午夜精品一级毛片| 国产二级毛片| 国产成人91精品| 欧美午夜小视频| 97se亚洲综合不卡| 久久精品视频一| 亚洲色图欧美| 亚洲精品色AV无码看| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美视频在线播放观看免费福利资源|