
“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花開香也香不過它;我有心采一朵戴,又怕看花的人兒罵……”中國民歌《茉莉花》蜚聲中外,這熟悉的旋律背后的傳奇故事卻鮮為人知。
新四軍文藝戰士偶遇唱歌人
1928年2月,何仿(原名何孝元)出生于安徽天長何莊一個書香之家。他自幼喜歡唱歌跳舞,很具音樂天賦。
1942年,年僅14歲的何仿成為一名光榮的新四軍文藝戰士。這年冬天,他隨部隊來到江蘇六合、儀征一帶開展反“掃蕩”工作。一個雨夾雪的早晨,何仿和幾位戰友去距離駐地四五華里的金牛山區做宣傳工作。走在山坡上,他們聽見寒風里傳來一陣歌聲,悠揚而舒展,輕盈而婉轉。大家不由自主地循著歌聲前行,來到一間破舊的泥墻茅草頂的房子。敲開門,只見一個身材瘦長、穿著破棉襖、戴著破氈帽的30多歲的男人,一臉冷漠。
何仿沒有在意這個男子的臉色,只管說:“師傅,剛才那支曲是你在唱嗎?”這個男子點點頭。何仿一聽,興奮地說:“太好聽了!這是什么曲子?”這男子沒有回答,反問道:“你們是干什么的?”“我們是專門收集民間小曲的!”何仿急切地回答。這男子聽后,轉身進到屋里,沒有理睬。
大家面面相覷,一時不知所措。這時,一位戰士大著膽子說:“我們是新四軍文藝戰士。我們收集小曲,是為了宣傳抗日。”半晌無聲。正當何仿等人不知如何是好時,屋里傳出了胡琴伴奏的動人歌聲:“好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花草香也香不過它;奴有心采一朵戴,又怕來年不發芽。好一朵金銀花,好一朵金銀花,金銀花開好比勾兒芽;奴有心采一朵戴,看花的人兒要將我罵。好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花開碗呀碗口大;奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎。”
這是流行于六合、儀征、揚州一帶的民間歌曲《鮮花調》,大家聽罷忍不住拍手叫好。何仿更是喜不自禁地要求道:“師傅,能再給我們唱唱嗎?”男子又走出來,說:“你們真是新四軍?”得到肯定的回答后,男子拿起胡琴,優美的旋律又響起。他一邊唱,何仿一邊記一邊學。
15年后幾經修改在華夏大地傳開
轉眼到了1957年,29歲的何仿已是南京軍區前線歌舞團的作曲兼指揮。那年夏天,總政調前線歌舞團進京演出,要求組織一個4人女聲小合唱,演唱安徽、浙江和江蘇三地的民歌各一首。安徽、浙江的民歌很快定了下來,江蘇民歌卻沒有現成的。
何仿想起了15年前在六合記錄的那首《鮮花調》。何仿在加工過程中,將歌詞中帶有封建、挑逗性質的換掉;又把唱詞的3種花,改為一種花即茉莉花;將曲譜中的前4小節做了加工處理,對結尾處又作了翻高八度拖腔處理。在排練中,何仿要求演唱者展開想象:一群天真活潑的少女輕盈地來到百花園中,被白花綠葉、清香高雅的茉莉花所吸引,用甜美的聲音和贊嘆的語氣來唱。
匯報演出期間,《茉莉花》經4位青年女演員首次演唱,深得觀眾的喜愛。隨后,被中國唱片社灌制成唱片。從此,優美的旋律在華夏大地傳開了。
1959年,為參加“第七屆世界青年與學生和平友誼聯歡節”,何仿再次提筆對《茉莉花》進行了較大幅度的修改,加長了每段最后的拖腔,以完善意境,加強感情色彩。同時,他又對歌詞細細推敲,其中將“滿園花草”改為“滿園花開”,突出了動感;將“看花的人兒要將我罵”,改成“又怕看花的人兒罵”,體現出含蓄之美。
《茉莉花》曲調起源之說
相關資料顯示,茉莉花原產于印度,東漢永平十一年隨佛教傳入中國山西的五臺山,深受五臺山僧人們喜愛。于是,譜寫佛樂的僧人便譜寫了以茉莉花為歌詠對象的佛樂《八段錦》。之后,隨著僧人們四處云游,該曲傳入江南,經后人加工,成了風靡江南的民歌。
到目前為止,所見到的最早唱《茉莉花》的歌詞,是明萬歷年間(1573~1619)馮夢龍編的有詞無曲譜的民歌集《掛枝兒》中以茉莉花為歌名的民歌《茉莉花》,可是歌詞中除了“采一朵花兒戴”這個細節與現在的《茉莉花》一樣以外,其余詞句都不同。但至少說明了茉莉花在明代后期,就已成為人們口頭詠唱的對象。