陳雨虹
(四川師范大學外國語學院,四川 成都 610101)
在人們相互之間的溝通和交流當中,語言是最為重要的工具,發揮著溝通情感、傳遞信息的作用。隨著社會的不斷發展,人們在日常的溝通交流中,對于一些較為敏感或尷尬的內容,往往更加傾向于委婉地進行表達,由此便產生了委婉語。目前,在不同國家當中,委婉語都得到了十分廣泛的應用,使得人們之間的溝通與交流更加和諧、融洽。尤其是在英漢兩種應用范圍和應用數量都很大的語言當中,委婉語更是發揮著不可替代的作用。對此,積極研究英漢委婉語之間的對比,從中領悟出對外語教學的啟示,具有十分重要的意義。
委婉語在英語中叫做euphemism,來自于希臘語,其含義為use good words to speak。在中國古代漢語當中,將委婉語理解為曲語,其含義為說話時隱晦、曲折、含蓄、迂回,從而取得更好的交際效果。在詞典當中,對委婉語的解釋為:在語言交流中,將唐突、直接的詞語用悅耳、好聽的詞匯代替,對事實的表達用善意的話語進行掩蓋。在牛津詞典中,將euphemism一詞解釋為:Substitution of a mild or vagueor roundabout expression for harsh or-directone;expression thus substituted。雖然委婉語具有很多不同的定義,但其共同點是,都認為委婉語是一種非直接、含蓄、迂回的表達方式。通過人們較為容易接受的語言,來間接地表達自己的含義,避免在交流過程中發生尷尬的情況。
在中國社會中,具有尊老的優良傳統,人們普遍認為老人往往具有較高的智慧和豐富的經驗,因此常用老驥伏櫪、老當益壯等詞匯來形容老年人。同時,中國人對于“老”從不避諱,對于一些年紀較大的人,通常會用老干部、老同志、老革命、老師傅等詞匯來形容,以表達對老年人的尊敬。在這些詞匯當中,“老”并不單單是指年齡,而是委婉語的一種,用來表達對老年人德高望重和資深歷練的尊敬和崇尚。
而在英語國家中則恰好相反。人們基本上不會談論與年齡有關的話題。對于西方人來說,年老表示青春的失去,也代表著政治和經濟地位的下降。因此,他們對于old這一詞匯比較反感。由此,英語中出現了很多代替old的委婉語,例如 senior citizen,distinguished gentleman,seasoned man,elderly people,golden-ager,prime-timer等。同時,在美國將養老院稱為home for the adults,將老人區稱為adult community。通過這些詞匯的應用,可以看出英語國家人民對于“老”的忌諱。
漢語和英語是兩種不同的語言系統,二者之間相互獨立,并且具有較大差異。東西方之間社會文化的差異和思維方式的不同,也必然導致委婉語使用的不同。在中國傳統儒家文化中,受中庸之道思想的影響,反對走極端、反對沖動,而鼓勵和諧、提倡謙和。在被別人夸贊的時候,通常都會表示謙虛和推辭。中國人在平常的溝通交流中更加偏向揚人抑己、含蓄委婉。因此在漢語委婉語中,存在著大量的謙詞和敬語。同時,中國人對等級觀念十分重視,尤其是在與領導或上級溝通的時候,通常不會直呼其名,而是以其職位相稱。
在英語國家中則不然,更加崇尚人與人之間的平等。因此在溝通和交流中,西方人更加注重獨立和個人的體現。相比于中國人,他們更加傾向于從個人的立場出發,強調個性的張揚、直率。在受到贊賞的時候,他們往往會欣然接受,并且表達謝意。
在英語國家中,人們大多信仰基督教,因此英語委婉語受到了很大的基督教影響。例如,對待死亡的表達,英語中常用to depart to God,to be called to Godo answer the final summons等。而在中國,受到佛教和道教的影響較為深遠,因此,漢語中表達死亡的委婉語有來自佛教的歸真、圓寂、涅磐、歸寂等。而作為中國本土代表的道教,信仰的是長生不老、得道成仙。因此表達死亡的委婉語主要有仙游、升天、仙逝、駕鶴等,也體現了道教對待死亡的態度。
中國受到儒家思想的影響較為深遠,對于人情、倫理十分重視,崇尚的是自謙、尊人、和諧。因此,中國人常用在下、寒舍、鄙人、卑職等委婉語來表現自謙的態度。對待他人常使用尊駕、大駕、閣下等敬語。在中國的傳統文化中,對于貴賤、尊卑的等級關系十分重視,在稱呼帝王、長輩、師長的時候,不能直呼其名,否則將會被認為是缺乏教養、大逆不道的行為。
而在英語國家中,對于平等的人際關系更為重視,在尊卑、長幼之間,并沒有森嚴的等級制度,人與人之間往往能夠通過直呼姓名來體現友好、親切、平等。這是由于在人際關系的處理中,西方人更加注重個人主義價值觀念。英漢委婉語之間不同的表達方式,也體現出了兩種不同的倫理觀念差異。
1.課堂提問
在外語教學的課堂提問當中,如果教師直接問Please say something about it.將會造成一些害羞或膽怯的學生不敢踴躍回答問題。而如果教師在提問中使用Could you tell us your cview if this topic?Take it essy,just have a try.I think you will have something to say.這種委婉語來表達,將能夠有效地消除學生的緊張感,拉近師生之間的距離,從而使學生更加愿意參與到課堂當中。
2.評論成績和表現
教師對于成績欠佳的學生,不宜進行直接的責備或批評,而是應當采用更為委婉的表達方式,例如For not doinga good job this time,I believe you may have somerea son.或是 I'm afraid you made me somewhat disappoint today.But I believe that you can do berrer next time.通過這種方式,既能夠讓學生認識到自己的不足,又能夠給學生一定的鼓勵,讓學生不會對學習失去信心。
1.引導學生對委婉語知識的掌握和擴展
通常來說,人們的溝通與交流的構成中,能夠達到自己的目的,說話的方式往往發揮著重要的作用。因此,并不是在所有場合當中,委婉語的使用方法都相同。在實際應用中,還應當考慮到話題、場合、地點、時間等條件,也應當結合談話雙方的身份、年齡、性別、關系等因素。因此,在外語教學當中,教師應當交給學生對不同委婉語的辨識能力,培養學生正確使用委婉語的能力。對此,教師可以為學生提供一些英文原版資料,讓學生在具體的場景中對委婉語加深理解和認識。對于大多數中國學生來說,在日常生活中接觸英語使用的機會較少,因此,應盡量多地閱讀英語原版資料,了解英語國家的民風民俗、社交準則、文化背景等知識,從而提高自身正確使用委婉語的能力。
2.鼓勵學生在實踐中對委婉語的應用
教師在課堂中的講解,以及學生在課后的學習拓展,都屬于理論知識的學習范疇。而要想得到更好的效果,必須在學習理論知識的基礎上加強實踐應用,才能夠真正地掌握委婉語。因此,在日常的學習和生活中,教師應當鼓勵學生多使用委婉語,在溝通交流與寫作的時候多使用委婉語,從而促進理論知識與實踐能力的結合,以達到更好的外語教學效果。
無論是在哪一國家的語言當中,委婉語都是一種重要的語言形式,在社會溝通和交流當中,往往能夠取得更為良好的效果。在英漢委婉語之間,由于東西方價值觀念、思維方式、宗教信仰、倫理觀念等方面的差異,使得委婉語的使用和表達也不盡相同。而在外語教學中,應當對委婉語進行充分的利用,通過理論知識和實踐經驗的結合,提高外語教學的效果。
[1]劉澤海.英漢委婉語語用功能比較研究[J].邵陽學院學報(社會科學版),2014(3):69-72.
[2]李青.英語委婉語的語用探討及其對外語教學的啟示[J].濰坊學院學報,2013(3):56-60.
[3]吳越民,鄭穎.英漢委婉語的文化內涵與語用功能[J].鹽城師范學院學報(人文社會科學版),2010(1):60-64.
[4]高冬生.英漢語中委婉語的對比研究[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2014(4):50-51.
[5]王戈冰.英漢委婉語的對比研究[J].鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2013(6):114-116.
[6]朱麗亞.英漢委婉語的對比研究[J].廣西師范學院學報(哲學社會科學版),2011(S2):3-5.
[7]陳文華.英漢委婉語的文化內涵對比研究[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2011(6):153-156.
[8]黃宏.英漢委婉語語用功能的相似性研究[J].湖北民族學院學報(哲學社會科學版),2012(6):93-96,126.