外語(yǔ)教學(xué)背景下跨文化交際敏感度研究述評(píng)
徐莉,孫碧群
(三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210012)
摘要:以外語(yǔ)教學(xué)為切入點(diǎn),從三個(gè)層面對(duì)中國(guó)近十年的跨文化交際敏感度研究作了回顧,并就如何在外語(yǔ)教學(xué)背景下研究跨文化交際敏感度,進(jìn)而提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際能力這一問(wèn)題提出了思考和設(shè)想,建議加強(qiáng)對(duì)跨文化敏感度各因素之間進(jìn)行相關(guān)性的實(shí)證研究,對(duì)國(guó)外現(xiàn)有理論模型進(jìn)行本土化研究,將IS引入到其他語(yǔ)種中研究等。 筆者接著對(duì)相關(guān)文章的題目、
關(guān)鍵詞:跨文化交際;敏感度;外語(yǔ)教學(xué);述評(píng) 和進(jìn)行閱讀,選出在“外語(yǔ)教學(xué)背景下”研究IS的文章,確定55篇為文本分析對(duì)象,占近十年內(nèi)IS的專(zhuān)題論文總數(shù)的58.5%。該數(shù)據(jù)說(shuō)明我國(guó)對(duì)IS研究有一半以上是在外語(yǔ)教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的范疇內(nèi)進(jìn)行的,且自2006年開(kāi)始,對(duì)跨文化敏感度的研究也呈現(xiàn)出大幅上升態(tài)勢(shì)。這55篇相關(guān)論文分別發(fā)表在國(guó)內(nèi)公開(kāi)出版的各類(lèi)學(xué)術(shù)刊物上。通過(guò)對(duì)55篇論文的仔細(xì)閱讀,筆者總結(jié)了這些研究主要涉及三個(gè)方面。
中圖分類(lèi)號(hào):G642.0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1008-4681(2015)01-0142-03
收稿日期:2014-10-28
作者簡(jiǎn)介:徐莉(1981— ),女,江蘇揚(yáng)州人,三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系講師,碩士。研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際學(xué)。孫碧群(1976— ),女,江蘇靖江人,三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系講師,碩士。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
Abstract:Cultivation of language learners’ Intercultural Communication Competence becomes important, and more and more researches on Intercultural Sensitivity (IS) have been conducted in China. This paper reviews critically academic researches on Intercultural Sensitivity from foreign language teaching perspective in China over the past decade from three aspects. Suggestions are also offered in this paper on how IS research in the course of foreign language teaching should develop in future.

1995年,首屆中國(guó)跨文化交際國(guó)際研討會(huì)在哈爾濱召開(kāi),中國(guó)跨文化交際學(xué)會(huì)正式成立,標(biāo)志著跨文化交際研究在中國(guó)迎來(lái)了新紀(jì)元。此后,廣大教師、語(yǔ)言學(xué)者們兼收并蓄,著書(shū)立說(shuō),并把培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力作為教學(xué)的主要目標(biāo)。2005年,《高等學(xué)校應(yīng)用專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在教學(xué)原則中首次提出 “注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容,要求教師在專(zhuān)業(yè)課教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性。2007年教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》在教學(xué)性質(zhì)和目標(biāo)及教學(xué)要求中也涉及跨文化交際方面內(nèi)容。同時(shí),國(guó)內(nèi)外關(guān)于跨文化能力的研究普遍認(rèn)為,跨文化敏感度是影響跨文化能力的重要因素,進(jìn)而影響跨文化交際的效果。因此,研究跨文化敏感度有著重要意義,有其合理性和必要性。分析外語(yǔ)教學(xué)背景下跨文化敏感度研究在中國(guó)的發(fā)展歷程,不僅可以了解我國(guó)在該領(lǐng)域的研究成果、研究特點(diǎn)、研究方法與存在的問(wèn)題,更是對(duì)該領(lǐng)域未來(lái)的發(fā)展方向提供了思路。
一研究背景
回顧國(guó)內(nèi)跨文化敏感度的研究歷程,首先要了解跨文化敏感度這一概念的發(fā)展歷程及其內(nèi)涵。自Bronfenbrener、Harding和Gallway最早提出“敏感度”一詞,指出跨文化交際能力包括個(gè)體差異敏感及本國(guó)文化之后,國(guó)外學(xué)者便開(kāi)始了對(duì)“跨文化敏感度”(Intercultural Sensitivity ,IS)這一課題的研究,但由于研究視角和方法上的差異,學(xué)者們提出了不同的理論模型。以下將對(duì)一些卓有成效的理論模型進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹和評(píng)述。
1976年,Ruben提出了溝通勝任力學(xué)說(shuō),從人格特征和人際關(guān)系行為的角度闡述了IS作為信息轉(zhuǎn)換能力對(duì)于實(shí)現(xiàn)有效跨文化溝通的重要作用。1984年,Bennett把IS解釋為一個(gè)發(fā)展的過(guò)程,該過(guò)程中個(gè)人能夠從情感、認(rèn)知和行為等方面,將自我從種族中心階段轉(zhuǎn)變?yōu)榉N族聯(lián)系階段。1986年,Bennett從建構(gòu)主義和認(rèn)知心理學(xué)角度解釋了人們對(duì)文化差異的反應(yīng),創(chuàng)建了跨文化敏感發(fā)展模型(Developmental Model of Intercultural Sensitivity ,DMIS),成為近年來(lái)對(duì)IS探討較為著名的理論。但是,這個(gè)階段缺乏有效的測(cè)量手段,因而IS領(lǐng)域的研究也未有深入的發(fā)展。1992年,Bhawuk和Brislin開(kāi)創(chuàng)了從行為角度探討IS,提出了IS不僅可以用情感指標(biāo)來(lái)衡量,也可以用靈活改變行為以適應(yīng)各種文化的程度來(lái)測(cè)量,提供了一個(gè)從個(gè)人主義相對(duì)于集體主義而言的視角來(lái)測(cè)量IS的工具,即跨文化敏感度目錄 (Intercultural Sensitivity Inventory , ICSI)。自此,各種測(cè)量方法開(kāi)始出現(xiàn)。1997年,K. Cushner創(chuàng)建跨文化交際敏感目錄表(Inventory of Cross-cultural Sensitivity, ICCS),用于測(cè)量人們對(duì)不同文化的敏感。然而早期的這些測(cè)量工具由于缺乏信度和效度往往不被采納。直到1998年,Bennett和Hammer在其跨文化敏感的發(fā)展模型(DMIS)的理論基礎(chǔ)上,創(chuàng)制了跨文化發(fā)展測(cè)量問(wèn)卷(Intercultural Development Inventory,IDI),有效測(cè)量跨文化敏感度的方法才得以形成。
基于以上研究,陳國(guó)明和 Starosta將IS定義為動(dòng)態(tài)的概念:一種個(gè)人能力,它是能夠形成理解和欣賞文化差異的積極情緒,從而促進(jìn)跨文化交流中恰當(dāng)和有效的行為。他們認(rèn)為跨文化敏感度高的人一定有一種機(jī)理自己去理解、欣賞和接受文化差異,并且從跨文化交流中取得積極結(jié)果的愿望。2000年,陳國(guó)明和 Starosta共同開(kāi)發(fā)了IS測(cè)試量表(Intercultural Sensitivity Scale ,ISS),該量表具有較高的信度和效度,在美、英、德、中等國(guó)家得以廣泛驗(yàn)證。該量表的24個(gè)項(xiàng)目包括了IS的5要素:互動(dòng)投入、尊敬文化差異、互動(dòng)信心、互動(dòng)享受、互動(dòng)專(zhuān)注[1]。
中國(guó)對(duì)IS的本土化研究起步較晚。中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)CNKI的文獻(xiàn)顯示,在2004年之前,專(zhuān)題研究IS的論文幾乎沒(méi)有。這一現(xiàn)象的原因有三。其一,跨文化交際學(xué)在上世紀(jì)80年代初期才開(kāi)始引進(jìn)國(guó)內(nèi),我國(guó)早期在這一領(lǐng)域的研究多為對(duì)國(guó)外理論的評(píng)論和介紹。其二,國(guó)際主流學(xué)者們對(duì)于跨文化交際能力的定義也經(jīng)歷了多年的爭(zhēng)論。早期,國(guó)外的主流研究常常將跨文化交際能力與跨文化意識(shí)和IS混淆在一起或相互借用。第三,國(guó)外對(duì)于明確定義的IS研究文獻(xiàn)并不是很多。這些都導(dǎo)致了國(guó)內(nèi)對(duì)于IS專(zhuān)題的研究起步較晚。
二研究方法
本文主要分析我國(guó)學(xué)者對(duì)于IS的專(zhuān)題研究。我國(guó)出版的介紹IS相關(guān)內(nèi)容的書(shū)籍不在本研究文本分析之內(nèi)。其原因在于,我國(guó)出版的相關(guān)書(shū)籍多是根據(jù)國(guó)外研究成果和理論框架翻譯編著;根據(jù)自己的研究成果寫(xiě)出來(lái)的少。本文研究對(duì)象為CNKI中2004—2013年所有與IS相關(guān)的期刊論文、會(huì)議論文和優(yōu)秀碩博學(xué)位論文,筆者先后以“intercultural sensitivity”和“跨文化敏感”為篇名進(jìn)行檢索,剔除2次檢索中重復(fù)的文章,共獲得IS的專(zhuān)題論文94篇。下圖說(shuō)明了這94篇文章在發(fā)表時(shí)間上的特點(diǎn)。
蔣莉[2]是較早在外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)背景下進(jìn)行IS實(shí)證研究的。她以K. Cushner的跨文化交際敏感度目錄表為基礎(chǔ),在南京某大學(xué)一年級(jí)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中開(kāi)展了問(wèn)卷調(diào)查。彭世勇[3]采用了跨文化敏感度量表(ISS)對(duì)IS各個(gè)層面間的相互關(guān)系進(jìn)行了量化研究,對(duì)國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)方面的不足起到了補(bǔ)充作用。周杏英[4]也采用同樣的量表,對(duì)91名廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行IS水平的測(cè)試,得出結(jié)果顯示學(xué)生的總體IS處于中等水平,結(jié)果不甚理想,據(jù)此對(duì)教學(xué)活動(dòng)安排和課程設(shè)置等方面提出了建議。此外,一些碩士論文中也借鑒國(guó)外已有的IS量表對(duì)我國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化敏感度進(jìn)行了定量研究。自2006年開(kāi)始,越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)學(xué)者們開(kāi)始關(guān)注對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的IS測(cè)試,同時(shí)也開(kāi)始關(guān)注到外語(yǔ)教師的IS調(diào)查。2007年,蔣海霞是較早在其碩士論文中采用陳國(guó)明和Starosta的IS量表測(cè)量國(guó)內(nèi)大學(xué)英語(yǔ)教師IS水平的一位,隨后邵思源、陳堅(jiān)林對(duì)35名高中英語(yǔ)教師進(jìn)行調(diào)查。此后,又有多項(xiàng)研究借用已有量表對(duì)英語(yǔ)教師的IS水平進(jìn)行測(cè)量[5]。
通過(guò)相關(guān)文本閱讀發(fā)現(xiàn),我國(guó)大多數(shù)的相關(guān)研究中都有涉及國(guó)外IS有關(guān)模式和理論的介紹,但較系統(tǒng)地將DMIS模式應(yīng)用在外語(yǔ)教學(xué)中拓展外語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化能力的研究主要集中在碩士論文中。例如,在DMIS模式的指導(dǎo)下,通過(guò)試驗(yàn)確定大學(xué)生的跨文化能力和敏感度,進(jìn)而以學(xué)習(xí)者不同階段為切入點(diǎn)指導(dǎo)文化教學(xué),并針對(duì)語(yǔ)言文化教學(xué)的大綱制定、課程設(shè)計(jì)、操作以及評(píng)估提出系統(tǒng)的方法和技巧[6]。此后,亦有將DMIS模式應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)的一些研究。這些研究主要集中在對(duì)三個(gè)問(wèn)題的分析上:首先,對(duì)現(xiàn)行語(yǔ)言教學(xué)大綱進(jìn)行修改,使該模式在外語(yǔ)教學(xué)中得以合理運(yùn)用;其次,討論了應(yīng)用DMIS模式的一些原則;最后,也有相關(guān)研究設(shè)計(jì)了一系列基于DMIS模式的IS培訓(xùn)包,探討了DMIS模式應(yīng)用于第二語(yǔ)言教學(xué)的研究現(xiàn)狀及應(yīng)用前景,強(qiáng)調(diào)文化教學(xué)和學(xué)習(xí)的重要性[7]。
外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的最終目是為了交際。語(yǔ)言一旦進(jìn)入交際,便存在著對(duì)文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)的問(wèn)題,特別是在跨文化交際中,對(duì)文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)尤為重要。本研究的文本分析顯示,我國(guó)多數(shù)相關(guān)研究者也認(rèn)為,教師應(yīng)在外語(yǔ)教學(xué)中把培養(yǎng)學(xué)生文化差異意識(shí)的敏感度和自覺(jué)性作為一個(gè)重要的任務(wù)。研究文本中亦有相關(guān)研究測(cè)量文化學(xué)習(xí)對(duì)IS水平的影響,研究文化教學(xué)對(duì)于提高學(xué)生的IS水平的關(guān)系。通過(guò)具體的策略和培訓(xùn)發(fā)展外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的IS的研究主要還是集中在碩士論文中。比如,通過(guò)運(yùn)用“關(guān)鍵事例法”[8]驗(yàn)證英語(yǔ)教材中增加文化敏感類(lèi)板塊的可行性和必要性。還有,研究文學(xué)作品或詞匯教學(xué)作為跨文化培訓(xùn)材料提高學(xué)生的跨文化敏感度,等等。
三討論
通過(guò)以上分析,筆者總結(jié)了目前國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)背景下IS研究的基本狀況。
第一,雖然我國(guó)的跨文化交際研究取得了一些成果,提出了一些問(wèn)題,亦呈現(xiàn)愈來(lái)愈熱的趨勢(shì);但總體來(lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)對(duì)跨文化敏感度各因素之間相關(guān)性進(jìn)行的實(shí)證研究并不多。對(duì)IS的實(shí)證研究主要集中在測(cè)量方面,對(duì)于IS各要素之間關(guān)系進(jìn)行的實(shí)證研究數(shù)量更少了。事實(shí)上,探索外語(yǔ)學(xué)習(xí)和跨文化敏感之間以及跨文化敏感各層面可能存在的關(guān)系是極其必要的。雖然有研究指出IS的重要性,但對(duì)其進(jìn)行科學(xué)有效的測(cè)定做得不夠。而對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中如何根據(jù)測(cè)評(píng)數(shù)據(jù),如何采取具體策略促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高IS的研究更是缺乏。對(duì)學(xué)習(xí)者跨文化敏感進(jìn)行測(cè)評(píng),并用研究結(jié)果來(lái)指導(dǎo)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中大綱制定、教材編寫(xiě)、教學(xué)模式、考試測(cè)評(píng)等課題可以成為今后研究的一個(gè)方向。
第二,國(guó)內(nèi)對(duì)IS所做的專(zhuān)題研究數(shù)量較少,并且存在概念交叉或重復(fù)的問(wèn)題。以上分析的多數(shù)文本中出現(xiàn)了將跨文化交際能力、跨文化意識(shí)和跨文化敏感混淆在一起或相互借用的問(wèn)題。目前學(xué)界對(duì)這三者的概念比較統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)是:跨文化交際能力包含情感、認(rèn)知和行為三個(gè)方面;而跨文化敏感和跨文化意識(shí)分別屬于情感和認(rèn)知兩個(gè)范疇。概念的交叉混淆,缺乏明確的界定會(huì)降低科學(xué)研究的準(zhǔn)確性。
第三,國(guó)內(nèi)對(duì)IS研究中借鑒和引用了國(guó)外的一些量表進(jìn)行了一定的量化研究,這是可行,也是必要的。對(duì)發(fā)展本土測(cè)量工具也極具意義;另外,從與國(guó)外研究接軌的角度來(lái)看,基于同一量表進(jìn)行的研究結(jié)論易于進(jìn)行跨文化對(duì)比分析。但是,從以上的文本分析中發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)的IS研究少有對(duì)國(guó)外現(xiàn)有理論模型的本土化應(yīng)用加以驗(yàn)證,更談不上修訂補(bǔ)充。對(duì)于跨文化交際領(lǐng)域的研究,如果只進(jìn)行學(xué)習(xí)借鑒,而沒(méi)有發(fā)展改造,很難將其建成一門(mén)適合中國(guó)國(guó)情的學(xué)科。
第四,在外語(yǔ)教學(xué)背景下對(duì)IS研究主要集中在英語(yǔ)教學(xué)方面,涉及其他語(yǔ)種的研究較少。然而,從跨文化的本質(zhì)來(lái)看,理想的跨文化研究應(yīng)當(dāng)基于多元文化的背景,由多個(gè)不同文化背景的研究人員共同參與,且用多種不同的研究方法進(jìn)行相互驗(yàn)證,最大限度降低文化偏見(jiàn)。跨文化交際能力并不局限于某個(gè)具體的跨文化環(huán)境,它應(yīng)該能靈活運(yùn)用于各種文化之間的交流:中國(guó)文化與英美文化,中國(guó)文化與拉丁美洲文化,中國(guó)文化與阿拉伯文化,等等 。能夠超越具體文化,靈活變通地應(yīng)用到各種交際場(chǎng)合,這才是跨文化交際能力的真諦所在。
參考文獻(xiàn):
[1]Chen G M.A study of intercultural communication competence[M]. Hong Kong: China Review Academic Publisher, 2010.
[2]蔣莉.關(guān)于中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力和跨文化敏感度的調(diào)查[D].南京:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2004.
[3]彭世勇.中國(guó)跨文化交際研究的現(xiàn)狀、問(wèn)題與建議[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005,(4).
[4]周杏英.大學(xué)生跨文化敏感水平測(cè)評(píng)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2007,(5).
[5]任佳.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化敏感度研究[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[6]謝芹.運(yùn)用DMIS模式拓展外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化能力[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[7]趙宣.基于DMIS模式的留學(xué)生跨文化敏感培養(yǎng)研究[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2011,(7).
[8]蔡巧娜.“關(guān)鍵事例”法與跨文化敏感性的培養(yǎng):一項(xiàng)基于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的實(shí)證研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
Review of Academic Research on Intercultural Sensitivity in China
XU Li, SUN Biqun
(School of Foreign Languages, Sanjiang College, Nanjing Jiangsu 210012, China)
Key Words:sensitivity; intercultural communication; foreign language teaching; review
(責(zé)任編校:陳婷)