方沁瑋
摘 要: 語言與文化的關系密不可分。諺語作為民族語言形式的集中表現,是豐富而深刻的價值觀表達媒介,是語言文化的一個精華部分。本文通過對中法諺語的比較和討論,佐證兩種不同文化取向在各自民間諺語中的映射,加深對中法語言和文化基礎差異性的理解,從而達到更好、更有效的跨文化交流。
關鍵詞: 漢語諺語 法語諺語 文化價值取向 跨文化交流
諺語是語言的食鹽,是基于一定文化基礎,經過長時間反復使用精煉而成的簡練通俗、富有意義的短句或短語。事實上,諺語是與文化關系最密切的語言形式,它由民間集體創造,流傳廣,是一個民族智慧的結晶,反映了一個民族的地理、歷史、社會制度、社會觀點和態度。因此,在漢法語言中,諺語猶如一面鏡子,不但帶有各自的文化烙印,更明顯地折射出兩種文化的不同價值取向。
一、語言、諺語與文化的關系
結構主義語言學認為,語言是一個結構系統,對語言的分析過程就是切分語料、歸并語言單位,并說明單位間配列關系的過程。誠然,語言作為一個相對獨立的符號系統,有其自身的內在組織規律,但是,語言系統、詞匯系統、句法系統及語義系統之間的交互作用并不完全封閉、完全獨立。對語言系統的切割和孤立是片面的,應當注意到,語言是一種社會現象、文化現象,其內部要素與其他社會文化要素之間有著千絲萬縷的關系。
語言包含信息性,可以折射出我們的生活環境。我們用語言稱呼周圍事物,形容物質生活。可以看到,不同的語言具有不同的詞匯組成,例如葡萄酒業發達的法國就擁有眾多形容葡萄酒品相和氣味的法語詞。語言也具有社會性,反映價值觀。美國心理學家霍爾曾指出,納瓦霍人(居住在美國亞利桑那州、新墨西哥州和猶他州東南部的美洲印第安人)沒有“遲到”這個詞,因為他們遵照自然時間,有時間做任何事情。
確實,各種語言本身只有在交織蘊藏語言的文化背景中才能被充分認識。它不僅僅是符號和語義的整合,更是語境、生活、文化的映射。因此,從文化的角度審視語言是十分必要的。語言與文化相輔相成,如果沒有相應的文化背景,那么即使是相同的詞語,都會由于使用不同文化路徑解讀而產生分歧。諺語的理解和運用更是如此,一方面,諺語形成于民間,來自于生活,包括內容極廣,類別繁多,涉及社會生活的各個層面,不勝枚舉。另一方面,諺語簡明扼要、文化信息負荷量大,很容易造成隱藏信息的誤讀。
二、漢法諺語所折射的不同文化價值取向
(一)無神(泛神)論與有神論
宗教是人們精神生活的重要組成部分,是人類文化中不可或缺的要素。在中國,影響力巨大的是儒教、道教和佛教。但必須注意的是,中國宗教是在中國的社會歷史和文化環境下形成和發展起來的,具有自身的特點和形式。首先,儒家基本上否定靈魂、神靈和神性意義上的鬼神存在,無神論特性鮮明。它雖然承認天和天命,但這和天命是應國家統一王權的意識形態要求而產生的,是有意志有感情、通過自然現象和社會人事表現出來的。儒釋道的另外兩教則是多神教,佛教的佛和道教的仙并不是唯一的至高無上的神,人人都有機會成佛成仙。總而言之,中國儒釋道三教具有不同的形神說,在這種多元又包容的宗教環境下,中國人對于命運的指代也不盡相同。諺語中,有的用“天”來形容超人、超自然的力量,如“天有不測風云,人有旦夕禍福”、“萬事都有命,半點不由人”、“人算不如天算”等;有的借用佛教的提法,如“放下屠刀,立地成佛”;也有的提到道教的說法,如“得道升天”等。
法國文化則不同,它受基督教的影響,只承認一個上帝,認為上帝屬于神圣不可知的存在,人或物必須依附于神,神是人的締造者和主宰,無所不知,無所不能。諺語“Pluie de matin n arrête pas le pèlerin”(晨雨不能阻擋朝圣者)說明了基督徒的虔誠;“Il vaut mieux être coupable aux yeux des hommes quaux yeux de Dieu”(寧可負人,不可犯天)反映了上帝至高無上的權威地位和人們對他的敬畏。另有“Dieu travaille avec quitravaille”(自助者神助)、“Chacun pour soi et Dieu pour tous”(人人為自己,上帝為大家)等民諺闡述上帝的仁慈、慷慨和恩惠。
(二)集體價值與個體觀念
中國傳統文化強調對家庭、宗族、國家、社會的義務與責任,強調人與人之間的團結互助和合作關系,中國人對集體或群體有著強烈的歸屬感。漢語諺語如“孤雁南飛,孤掌難鳴”、“眾人拾柴火焰高”體現的就是集體的重要性。當然,中國的集體主義傾向與長時間封建家國一體的體制有關,在這一價值取向下,中國人或多或少地習慣避免當“出頭鳥”,因為“出頭的椽子先爛”。
西方價值觀念的主線與中國不同,它崇尚個人的獨立和相對自由。在經歷了18世紀的啟蒙運動和法國大革命之后,法國人完全打破了王權對人性的桎梏,突出了個人在社會生活中的作用,強化了公民的護權意識,見有“Il faut être ma?觘tre de soi pour être ma?觘tre du monde”(要成為世界的主人,必須先成為自己的主人)。同時,法國文化強調自我,追求個性解放。在這種文化氛圍中,強調一致、統一思想是很困難的,諺語“La corde à lier lespensées nest pas encore tressée”(束縛思想的繩子還未被編織)就很好地顯示了這一點。另外,諺語“Chacun est lartisan de sa fortune”(個人命運掌握在自己手中)強調每個人都是獨立、自主的,應該自食其力,不要依賴別人生活;“Quiconquena pas de caractère nest pas un homme”(人無個性,枉自為人)突出體現了法國人對個性的追求。
(三)歷史取向與未來取向endprint
時間觀念是民族文化精神的重要體現之一,與本民族的思維模式有著極其緊密的聯系。在中國幾千年的歷史中,“儒道兩家的教義始終主張回歸過去”,教導人們在下一步行動之前,必須首先考慮曾經成功的經歷或失敗的教訓。與之相連的是人們對祖先的崇拜與祭祀、對傳統的繼承等,這些都與“過去”有關。“前事不忘,后事之師”、“前車之覆,后車之鑒”、“不聽老人言,吃虧在眼前”等都說明了人們對過往經驗的看重和崇敬。
法國人相對于過去更看重未來,他們認為,現在發生的一切只不過是為更美好的未來做準備,回歸過去在一定程度上等同于后退,因為事物總是處于發展的過程中的。諺語“Lavie ne demeure jamais immobile:si vous navancez pas,vous reculez”(生活從來不是靜止的,你不進則退)說明事物依時間而演變,人們必須隨之向前看。法國人的時間取向在以下這句民諺中得到了最形象的體現:“Pour chaque regard que nous jetons en arrière,il nous faut regarder deux fois vers lavenir.”(每看一眼過去,就要看兩眼未來。)
(四)性善與性惡
中國的傳統學術曾就人性的善惡本質展開過爭論,法家主張性惡,儒家主張性善。自從漢朝罷黜百家、獨尊儒術之后,性善觀念就成了在中國占主導地位的思想,人們奉行孔孟之道,注重發展與生俱來的善性。“人之初,性本善”是流傳最廣的性善說法。
在西方,基督教主張的人性本惡論被普遍接受。圣經中,亞當和夏娃偷食伊甸園的禁果,犯了原罪而墮落到萬惡的現世受苦受難,子子孫孫也因此背負“原罪”。諺語“Péché de chair est trop commun”(肉身的罪惡無處不在)、“Leau la plus claire peut faire de la boue”(再清的水里都有爛泥)說的就是罪惡的普遍性,人總是逃不過罪孽的糾纏。
(五)求穩與求變
中國的傳統文化提倡人與環境的協調,提倡適宜、適度。這種折中的思想一方面尊重人的自然屬性,如情感的表達等,另一方面對人的行為提出了約束和限制,比如對自然的順從,對道義的遵循,對傳統的繼承等。因此,中國人生活的信條之一是“溫和緩進”、“求穩求和”。俗語如“安分守己”、“知足常樂,能忍自安”等說的就是這種不偏激、不過分的處世之道。然而,中國人的性格也可能過于內向保守,缺少打破常規的沖勁,見有“不求有功,但求無過”、“寧走十步遠,不走一步險”等諺語。
法國人在現代科學與個人主義等思潮的推動下,表現出不斷創新、追求變化的性格特點。他們深受笛卡爾“普遍懷疑”唯物論的熏陶,是典型的理性主義者。諺語如“Le doute est le commencement de la sagesse”(懷疑是真理的開始)、“Pour croire avec certitude,il faut commencer par douter”(要想確信真理,必須從懷疑開始)體現了法國人相信實證、敢于挑戰教條的精神。同時,法國人追求個體的獨立與成就,勇于承擔風險:“Le succès fut toujours un enfant de laudace.”(成功是大膽的產兒。)“Qui ne risque rien narie.”(不冒險就什么也沒有。)
三、結語
諺語是經過歷史沉淀的語言精華,具有很強的民族性和文化性。它們精簡精煉,含義豐富,通過濃縮的詞句引發多重的聯想和深刻的啟迪。除了民諺,還有不少民謠、民歌等,都反映了大眾的智慧,折射出了不同社會的文化價值觀念。從跨文化角度考量中法兩國民間用語的區別,有助于更好地理解每個國家的歷史蹤跡、社會態度、生活哲學和價值觀念。當然,本文的分析也有局限性,我們必須注意到:首先,每個社會、每個文化都是復雜多樣的,不同階層、不同團體都有不同的內部文化;其次,文化與價值觀始終是處于發展和變化中的。因此,對一個民族文化過于簡單的歸總、過于籠統的概括都是不科學、不客觀的。本文對中法民諺差異的初步探究嘗試佐證幾個被普遍認同的價值觀差異,目的在于提高我們在跨文化交流中的文化敏感度,提高我們對文化差異的理解力,鍛煉我們對文化差異的解決能力,為日后更深入的跨文化研究打下基礎。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[2]陳永明.儒學與中國宗教傳統[M].北京:宗教文化出版社,2003.endprint