柏彤燕
摘 要:語言是社會(huì)必不可少的一個(gè)部分,它隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展。委婉語作為一種語言手段和現(xiàn)象,也在社會(huì)環(huán)境的影響下呈現(xiàn)出一定的易變性。社會(huì)語言學(xué)是研究語言和社會(huì)相互作用的一門學(xué)科,因此從社會(huì)語言學(xué)角度研究西班牙語委婉語及其易變性更夠得到更滿意的結(jié)論。
關(guān)鍵詞:西班牙語委婉語;易變性;社會(huì)語言學(xué)
社會(huì)語言學(xué)的研究范圍一般被界定為研究語言與社會(huì)之間的相互關(guān)系。本文旨在從社會(huì)語言學(xué)的視角具體分析研究西班牙語委婉語的易變性。
一、從大社會(huì)環(huán)境角度
(一)民族和文化因素
在不同的歷史和社會(huì)背景下,每個(gè)國家或民族都會(huì)形成不盡相同的文化、傳統(tǒng)、道德準(zhǔn)則以及心理特點(diǎn),而這些因素決定了該國家或民族的禁忌領(lǐng)域和范圍,相應(yīng)的,為了避免這些“禁忌”,便出現(xiàn)了大量豐富的委婉語。比如在基督教文化中,許多國家都有相似之處,他們將基督耶穌視為世界的中心,因而產(chǎn)生了一系列與宗教緊密相關(guān)的禁忌語,然而隨著社會(huì)文明的不斷發(fā)展進(jìn)步,此類禁忌語在現(xiàn)代人類文明中不再占有主導(dǎo)地位,出現(xiàn)頻率也愈發(fā)減少。但是,在一些“原始”文化中,基于對(duì)超自然力量的崇拜和敬畏,宗教和信仰仍舊是社會(huì)生活的核心部分。
此外還值得一提的,是從美國興起的“政治正確”這一概念。起初這個(gè)概念是指利用政治立場上“正確”或“中立”的字句描述事物,以避免因?yàn)槭褂镁哂邪H意義的語句,而侵犯他人合理的權(quán)益、傷害弱勢群體的利益或尊嚴(yán)。而后又越來越多地被用于政治范疇,在不同的國家和政體下,產(chǎn)生了一系列特有的政治委婉語。比如西班牙加泰羅尼亞大區(qū)“獨(dú)立”問題,哥倫比亞“游擊隊(duì)”和平談判問題,及一些非法武裝組織相關(guān)問題等,都引發(fā)了特殊政治情況下特有委婉語的出現(xiàn)。
(二)時(shí)間因素
從時(shí)間因素來看,西班牙語委婉語的易變性表現(xiàn)為兩種形式:一種是委婉語在使用過程中,逐漸喪失其弱化特性,轉(zhuǎn)化為中性詞匯,甚至有時(shí)演變?yōu)榇种闭Z。另外一種形式,則由禁忌語的數(shù)量和性質(zhì)決定,當(dāng)然也是受到社會(huì)的影響,在不同的時(shí)代環(huán)境下可能出現(xiàn)不同的委婉語。像西班牙內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,不同派別的斗爭過程中,產(chǎn)生了一大批特殊的委婉語,在特殊時(shí)期后基本未被使用過。比如“faccioso(法西斯主義的)”一詞在內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期被共和黨黨派廣泛使用,用來指代與其對(duì)立的民族黨黨派,而后再未被使用。
二、從小社會(huì)環(huán)境(即語境)角度
布萊特(1966)在《社會(huì)語言學(xué):洛杉磯加利福尼亞大學(xué)社會(huì)語言學(xué)討論會(huì)論文集》 (1964)中提到社會(huì)語言學(xué)研究的七個(gè)方面,其中說話者的社會(huì)身份、與交際過程有關(guān)的聽話者的身份和言語事件發(fā)生的社會(huì)環(huán)境三個(gè)方面與“語境”的概念緊密相連。而委婉語的使用除了受到民族、地區(qū)、文化、時(shí)間等因素影響外,也會(huì)隨著參與者,環(huán)境和媒介等語境因素的變化而發(fā)生變異。
首先委婉語與交際參與者的個(gè)人特點(diǎn)(社會(huì)階層、受教育程度、性別;所處情境和他的角色;關(guān)系的親疏程度;說話者意圖等)有關(guān)。說話者之間關(guān)系越遠(yuǎn),打破禁忌的可能性越小,那么相對(duì)就會(huì)更多地使用委婉語。比如,兩個(gè)在國外的古巴官員,在向上級(jí)匯報(bào)的報(bào)告中有一人寫到:“A las ocho el objetivo mandó a llamar nuevamente yle encargó que lo conectara con ?el chulo del hotel, que subió deinmediato para mostrarle el album de las putas...”(八點(diǎn)鐘時(shí),目標(biāo)人物重新?lián)艽螂娫挘屓藥退油ň频甑奶厥夥?wù)商,并令其立即上樓給他看那些小姐的相簿。)另一人則打斷他,說:“Pon algo mas decente, co?o... En vez de chulo pontratante y en vez de putas pon call-girls ...”(喂老兄,你寫的官方正式點(diǎn)兒,把“皮條客”換成“特殊服務(wù)商”,把“妓女”換成“小姐”)。
除了上述社會(huì)性質(zhì)的因素,參與者的心理狀況也是委婉語易變性的因素之一。某些個(gè)人的生活經(jīng)歷或事件可能導(dǎo)致參與者出現(xiàn)“個(gè)人禁忌”,從而需要根據(jù)具體情況采用不同的委婉語。
三、結(jié)語
委婉語作為一種越來越普遍的語言現(xiàn)象,根植于社會(huì)生活的各個(gè)方面。雖然有一定的固定體系,但不穩(wěn)定性或易變性也是其本質(zhì)特點(diǎn),從社會(huì)語言學(xué)視角分析,可以發(fā)現(xiàn)西班牙語委婉語的易變性取決于民族、文化、時(shí)間等大社會(huì)環(huán)境因素,同時(shí)也受到各種語境因素的影響。了解西班牙語委婉語的易變性能夠幫助我們更好地學(xué)習(xí)西班牙語委婉語,同時(shí)更加有效地同西語國家大眾進(jìn)行交流溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2000.
[2]Anna Rodchenko. Algunos aspectos de la variabilidad de los eufemismos en el espa?ol contemporáneo. [EB/OL] http://hispanismo.cervantes.es/documentos/rodchenko.pdf
[3]Casas Gómez, Miguel. La interdicción lingüística: mecanismos del eufemismo y disfemismo. [M] Espa?a: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 1986.