本報駐美國特約記者 王海

“為爭奪皇帝的寵愛,1722年大清國后宮的女人們受到背叛、鉤心斗角和腐敗的折磨。”這是美國流媒體播放平臺網飛(Netflix)官網對《甄嬛傳》的介紹。這部中國經典宮斗戲的“美國版”近日在網飛首播后,引來不少美國觀眾吐槽。
美版《甄嬛傳》(海報如圖)譯名直譯為“宮中女皇”,美國娛樂網站Deadlinec稱,美版《甄嬛傳》由原版76集被壓成6集,每集90分鐘,由美國團隊操刀剪輯,故事采取倒敘結構,以老年甄嬛的回憶展開。片中經典臺詞的翻譯不少都頗具喜感,如皇后的名言“臣妾做不到啊”被翻成“我真不能忍了”等。不過華妃金句“賤人就是矯情”并未出現。
由于文化差異以及被大幅削減劇情,美版《甄嬛傳》并不被大部分美國觀眾接受。有看過該片的美國朋友對《環球時報》記者說,從簡介看以為是“氣勢宏大的宮廷戲”,但看過兩集發現是愛情戲。還有美國觀眾認為,美版《甄嬛傳》劇情太緊湊,“說幾句話就要死人的節奏”。一名看過原版和美版《甄嬛傳》的中國留學生認為,美版刪去不少復雜的人際關系和鉤心斗角,但這恰恰是《甄嬛傳》的“精髓”。
有中國網民23日在社交網站上表示,在網飛加拿大版頁面上,超過4000名觀眾為美版《甄嬛傳》打出3.7的評分(滿分5分)。此外,網飛官網在《甄嬛傳》播出前,基于IMDB等影評網站數據,給出4.0(滿分5分)的高分。有影迷在網飛播出《甄嬛傳》的新聞下留言稱,一聽到原版有76集,就迫不及待想看個痛快。▲
環球時報2015-03-24