999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國內

2015-03-27 04:07:36羅錚
關鍵詞:內涵理論文化

一、引言

美國學者韋努蒂所提出的“foreignization”翻譯策略,總是和國內的“異化”翻譯策略混淆在一起,兩者被認為有著相同的理論內涵。不僅如此,關于孰先孰后的問題,國內學者也有過激烈的討論。羅選民, [1](P102-106)張沉香 [2](P43-47)等學者認為“異化”翻譯是由美國學者韋努蒂提出;郭建中, [3](P12-19)劉艷麗、楊自儉 [4](P20-24)則認為“異化”翻譯我國古來有之,韋努蒂只是“異化派”的代表。這些討論都暗含了一個前提,那就是韋努蒂的“foreignization”和國內譯學界所討論的“異化”有著相同的理論內涵,然而經過筆者的研究發現,兩者之間有著本質的不同。下面就將從理論來源和理論內涵兩方面,對國內翻譯研究中所討論的“異化”和韋努蒂的“foreignization”進行比較分析,指出兩者本質上的不同,從而使大家對這一問題有個更加清晰的認識。

二、國內“異化”翻譯

(一)國內“異化”翻譯術語的起源

“異化”一詞在我國早已有之,國內1984年出版的《現代漢語詞典》中就收錄了“異化”一詞。然而作為翻譯術語,“異化”翻譯所出現的時間卻要晚一些。“異化”翻譯,最早出現在王秉欽教授1994年發表的《<圣經>·<復活>及其它》一文中。 [5](P44-48)隨后,郭建中教授在發表于1999年中國翻譯的《中國翻譯十年》一文中,將“異化”和”歸化”翻譯列為十年來中國譯學界最常討論的五組題目之一。 [6](P53-60)然而有一點需要注意的是,在這篇論文中,關鍵詞“異化”所對應的英文是“alienation”而并非后來的“foreignization”。

不僅如此,細心的讀者肯定還會有一個疑問,“異化”一詞在國內翻譯論文中出現的時間是在1994年,為什么到1999年的時候,關于“異化”翻譯研究的時間怎么就達十年之久了呢?通過閱讀郭建中教授《中國翻譯十年》一文,我們會發現郭教授在文中所引提到的國內早期關于“異化”的研究,事實上是指 “異國情調”, [7](P58-65)“存異”, [8](P29-34)“保存異域情調”。 [9](P11-14)由此可以看出,在郭建中看來,國內早期翻譯研究中的“異化”,是國內“異國情調”、“存異”、“保留異域情調”等術語的延續,而且它們之間有著相同的理論內涵,主要針對原文“異質”的句法和文化詞匯在譯文中的保留。后來郭建中教授的這一觀點,基本上得到了國內學術界的認可。

國內的“異化”研究,還將“異化”理論的淵源追溯到魯迅先生,并提到魯迅先生發表于1935年7月《文學》月刊中的《“題未定”草》一文:“動筆之前,就先得解決一個問題:竭力使它歸化,還是盡量保存洋氣呢?”。 [10](P372-373)而魯迅先生關于“保存洋氣”的論述,不但引發了后來國內翻譯界對于“異國情調”、“存異”、“保留異域情調”等問題的探討,還成為了國內“異化”翻譯研究的理論源泉。

然而,韋努蒂的“foreignization”翻譯策略發表的時間,卻要晚于國內“異化”翻譯方面的研究。眾所周知,韋努蒂的“foreignization”翻譯策略,最早出版在1995年《譯者的隱身》一書中。 [11]在1998年第2期的《中國翻譯》中,郭建中教授最早將韋努蒂的翻譯思想介紹到國內,有趣的是文章中關鍵詞“異化”所對應的英文仍然是“alienation”。由此可見,國內早期翻譯研究中有關“異化”翻譯的探討,在時間上是早于韋努蒂的“foreignization”的。因此,我們可以得出結論,國內的“異化”翻譯研究并非來源于韋努蒂的“foreignization”,兩者起初并沒有多大關系。國內關于兩者的混淆,主要發生在韋努蒂的“foreignization”被傳入我國之后。一些學者沒有仔細理解韋努蒂“foreignization”的理論基礎和理論內涵,誤將其理論簡單地視為一種翻譯方法,從而和國內的“異化”翻譯想混淆。

(二)國內的“異化”翻譯研究及內涵

國內的“異化”翻譯研究,雖然在討論過程中總時不時提到韋努蒂的名字,但“異化”翻譯討論的內涵,是主要圍繞如何使用“異化”翻譯策略來解決具體的翻譯問題的,如探討如何使用“異化”翻譯策略來翻譯電影篇名、習語、文化詞匯等。在國內的“異化”翻譯研究中,“異化”和“歸化”總是被看做一組對立的術語來進行討論,討論的重點主要圍繞如何在翻譯過程中協調“異化”和“歸化”之間的動態關系,從而促進不同文化之間的交流和目的語文化的繁榮。“異化”翻譯策略的內涵,是針對原文中“文化因素”的處理。國內關于“異化”的定義主要包括以下三個方面:(1)翻譯過程中譯者要“向原作者靠攏”; [12](P40-44)(2)在譯文中盡可能保留原文的“語言形式特色”和“異城文化因素”; [13](P24-26)(3)“異化”翻譯是“直譯”的進一步延伸。 [13](P24-26)

不僅如此,關于國內“異化”翻譯的理論內涵,至少有以下三點需要我們注意:(1)國內的“異化”翻譯,是以傳統“忠實”翻譯觀為基礎的;(2)“異化”翻譯是在跨文化交際的理論框架下進行的,是促進不同民族之間交流和溝通的手段;(3)“異化”被看做是一種具體的翻譯方法,主要用于處理原文中微觀層面的文化特征,如習語諺語的翻譯,并不涉及更宏觀層面上的“政治話語”和“文化意識形態”等范疇。

三、韋努蒂“foreignization”的理論內涵

國內學者普遍認為,韋努蒂的“foreignization”建立在施萊爾馬赫的基礎之上。 [4](P20-24)施萊爾馬赫提出認為“譯者要么盡量不打擾原作者而讓讀者靠近作者,要么不打擾讀者讓作者靠近讀者”。 [14](P229)由此,國內學者也將韋努蒂的“foreignization”看做是一種具體的翻譯方法。事實上,韋窮蒂的“foreignization”不僅發展了施萊爾馬赫的理論,還受到安托萬·貝爾曼,德里達、弗洛依德、拉康、阿爾都塞等后結構主義的影響。 [15](P35-38)關于韋努蒂的“foreignization”,蔣驍華和張景華曾將韋努蒂的“異化”總結為七個方面:原文文本的“選材之異”;譯語文本的“語言”和“文化”之異;“文體之異”;“異化”的“限度”;異化翻譯的文化干預功能;異化的“精英主義意識”;異化翻譯對譯者和譯文文化地位的提升。 [16](P39-44)

事實上,韋努蒂的“foreignization”,更重要的是一種解構主義的翻譯觀,其理論內涵至少體現在以下三方面。(1)翻譯是一種“暴力”。在韋努蒂看來,翻譯并非是譯語對原語的一種再現,而是原語能指系統在譯語能指系統內的一種重構,是用“目標語中的能指鏈替代原文能指鏈的過程”。在翻譯過程中,譯者不可避免地總是“拆解”、“打亂”、“調和”原語文本,然后在譯語系統內進行重構。 [11](P58)(2)翻譯是一種“濫用的忠實”(abusive fidelity),是以目標語為中心對原語文本的“挪用”。在韋努蒂看來,翻譯的“忠實”根本不可能實現,譯者總會根據目標語文化的需要,對原語文本進行某種“添加”或“刪減”。(3)翻譯文本,是“實驗差異的場所”。在韋努蒂看來,“異化”翻譯就是要挑戰英美的主流文化,挑戰文化霸權,在目標語文化中增添“異質性”話語。譯語讀者和譯語文化對待外語文本和外國“異質”文化的“道德態度”,也就構成了韋努蒂“foreignization”翻譯思想的很大一部分內容。(4)“異化”包括譯文“語言表達”和原文“異質話語”選擇兩方面。在韋努蒂看來,“異化”和“歸化”并不是對立的,“異化”的文本就算采用“歸化”的語言表達,仍然屬于“異化”翻譯。因此,嚴復的翻譯的《天演論》,在韋努蒂看來仍然是一種“異化”的翻譯。 [17](P190)

四、韋努蒂“foreignization”和國內“異化”翻譯的不同

上面我們就國內譯學界所討論的“異化”翻譯和韋窮蒂的“foreignization”的理論內涵,分別進行了分析。在筆者看來,國內“異化”翻譯策略和韋努蒂“foreignization”之間的不同,至少體現在以下四個方面:(1)在對待原文的態度上,國內“異化”研究認為應該盡量貼近原文,再現原文的句法特征和文化意象,而韋努蒂的“foreignization”以解構主義為理論基礎,認為翻譯是以本族語為中心對原文的“挪用”,為了再現翻譯的“異質性”,可以對原文實行以目標語為中心的“挪用”,添加原文所沒有的語言表達;(2)在對待譯文方面,國內“異化”研究認為“異化”翻譯的功能在于促進不同民族之間的交流和目的語的繁榮,而韋努蒂的“foreignization”將譯文視為體現文化“異質性”的場所,從而挑戰英美主流文學、文化價值觀,反對文化霸權,實現對目的語言和文化的重構;(3)“異化”的內容方面,國內“異化”主要針對語言表達,而韋努蒂的“foreignization”包括“文本選擇”和“話語表達”兩方面;(4)翻譯原則方面,國內的“異化”研究以“忠實”為基礎,強調在讀者可理解的范圍內,最大程度再現譯文,而韋努蒂的“foreignization”則認為翻譯的“忠實”不可實現,翻譯總是受目標語語言和文化的影響,不可避免地會對原文進行“挪用”。

五、“異化”和韋努蒂“foreignization”混淆原因的探討

關于國內“異化”和韋努蒂“foreignization”理論在國內翻譯研究中的混淆,表面上看是由于“異化”一詞和“foreignization”在指稱意義上的對應所引起的,然而實際情況卻遠非指稱意義的對應這么簡單。賀顯斌 [18]將國內“異化”翻譯研究的混淆歸結為“術語的混用”。然而在筆者看來,“術語混淆”只是表象,中西譯學研究傳統的差別才是造成國內“異化”翻譯研究混淆的根本原因。通過分析國內的“異化”翻譯研究,我們可會發現雖然國內很多“異化”翻譯研究都和韋努蒂“foreignization”相混淆,但是國內學者從解構主義、后殖民主義等角度對韋努蒂“foreignization”的解讀,從來就沒有中斷過,郭建中, [19](P49-52)葛校琴, [20](P32-35)2006王寧 [21](P51-56)等學者一直在從解構主義、后殖民主義等后結構主義角度探討韋努蒂的“foreignization”。然而遺憾的是,這方面的研究卻未引起國內學者的廣泛關注。

以發表于2002年同一期《中國翻譯》上的兩篇“異化”翻譯研究論文為例,一篇是葛校琴教授從解構主義和后殖民主義的角度對韋窮蒂的“異化”進行的解讀, [20](P32-35)而另一篇則是王東風 [13]教授從國內“直譯”以及其它傳統譯論和韋努蒂的“foreignization”之間關系的探討。這兩篇文章,在中國知網上前者引用次數是389次,然而后者的引用次數達1071次之多。更有趣的是,國內學者對于王東風教授《歸化與異化:矛與盾的交鋒?》一文的轉引,更多關注于“異化”和“直譯”之間關系的探討,卻很少關注對韋窮蒂“foreignization”中“權力”“詩學”等方面的探討。

由此可見,國內學者關于國內“異化”和韋努蒂“foreignization”的“混淆”,更多體現出了國內譯學研究傳統對于國外譯學理論在國內接受過程中的影響和制約。這也正驗證了賽義德在《理論旅行》中所談到的觀點。賽義德認為,一種理論的產生總依賴于一定的社會文化語境,當理論和觀念從一種社會文化語境進入到另一社會文化語境的過程中,會受到新語境的“接納”或“抵制”,部分被容納的觀念會在新時空中受到一定程度的“改造”。 [22](P138-139)

韋努蒂的“foreignization”產生于美國的翻譯社會文化語境之下,深受西方后結構主義思潮的影響。然而國內的翻譯理論研究傳統的側重點在于“實用性”,翻譯理論主要在“翻譯方法”和“技巧”的研究上。 [23](P15-21)在這樣的翻譯研究語境下,解構主義等后結構主義翻譯理論一直不太被國內譯學界所接受,而韋努蒂“foreignization”在國內的傳播,也就會出現國內翻譯研究視閾下的“中國化”誤讀。一方面,國內研究學者受國內翻譯研究傳統的影響和制約,將韋努蒂的“foreignization”視為一種促進不同民族和文化間交流的具體翻譯方法,從而和國內“異化”翻譯相等同;另一方面,面對國內學者對于解構主義等后結構主義翻譯思想的質疑,從解構主義和后殖民主義角度對韋努蒂“foreignization”的探討,在國內譯學界一直不能得到大家的重視。這正如賽義德所說,理論并不是在真空中產生的,在理論傳播的過程中,總是受到譯入語社會文化語境的影響。

六、結語

本文通過對國內“異化”翻譯的起源和理論內涵等方面的探討,指出國內“異化”翻譯研究雖然經常和韋努蒂的名字放在一起,但實質上,國內“異化”翻譯的內涵和理論基礎等方面和韋努蒂的“foreignization”是有很大不同的。不僅如此,本文還對韋努蒂“foreignization”在國內傳播過程中所產生的“誤讀”“混淆”等現象進行了分析說明,指出國內譯學研究傳統對接受外來譯學理論所產生的影響和制約。面對國外的譯學理論,筆者雖然不贊成一味地“拿來主義”,但是如果國內學者不“敞開心扉”去面對新的理論和學說,似乎也不太利于我國翻譯研究事業的蓬勃發展。在譯學發展的過程中,我們似乎應該鼓勵“異質性”話語的存在,不斷注入新鮮血液,從不同角度來思考翻譯中所存在的問題。只有這樣,我國的翻譯事業才能朝著更加積極的方向發展,產生新的活力。

(注:本文系西安市社會科學規劃基金項目階段性研究成果,項目編號:14XF016)

猜你喜歡
內涵理論文化
以文化人 自然生成
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
活出精致內涵
相關于撓理論的Baer模
理解本質,豐富內涵
挖掘習題的內涵
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 狠狠色综合久久狠狠色综合| 蜜芽一区二区国产精品| 一区二区三区国产精品视频| 久久性视频| 在线观看亚洲国产| 2020国产精品视频| 伊人久久青草青青综合| 亚洲视频免费播放| 日韩欧美网址| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 成人一级免费视频| 国产日韩丝袜一二三区| 农村乱人伦一区二区| 不卡无码h在线观看| 日本精品视频一区二区| 伊人91在线| 日本中文字幕久久网站| 国产原创自拍不卡第一页| 2048国产精品原创综合在线| 色婷婷成人网| 一本大道香蕉高清久久| 亚洲an第二区国产精品| 精品一区二区三区水蜜桃| 四虎影视国产精品| 国产二级毛片| 日韩一二三区视频精品| 国产素人在线| 99久久精品久久久久久婷婷| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 色婷婷天天综合在线| 99视频在线免费观看| 欧美中文一区| 亚洲色图欧美视频| 亚洲αv毛片| 国产新AV天堂| 欧美福利在线观看| 亚国产欧美在线人成| 国产99热| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲国产成人精品一二区| 久久免费视频播放| 国产免费好大好硬视频| 亚洲国产精品人久久电影| 97亚洲色综久久精品| 日韩二区三区| 欧美日韩v| 亚洲区第一页| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美成人A视频| 日日拍夜夜操| 亚洲黄色高清| 国产女人水多毛片18| 色哟哟色院91精品网站| 深夜福利视频一区二区| 色视频久久| 亚洲免费三区| 欧美日韩专区| 亚洲精品中文字幕午夜| 国产黄网永久免费| 久久综合九九亚洲一区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国产本道久久一区二区三区| 久久国产精品娇妻素人| 亚洲精品爱草草视频在线| 激情在线网| 亚洲色图在线观看| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 欧美在线伊人| 一级毛片免费观看不卡视频| 国内精品91| 黄色网站在线观看无码| 国产在线观看91精品| 玖玖精品在线| 天堂av综合网| 免费高清毛片| 超清无码一区二区三区| 欧美一区二区三区不卡免费| 天天摸夜夜操| 国产精品亚洲va在线观看| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 亚洲成肉网|