by Octavio Paz ybuis 翻譯&撰稿
再沒有陳詞濫調
No More Clichés
by Octavio Paz ybuis 翻譯&撰稿


Octavio Paz (奧克塔維奧·帕斯,1914—1998),墨西哥詩人、散文家,生于墨西哥城。帕斯的創作融合了拉美本土文化及西班牙語系的文學傳統,繼承了歐洲現代主義的形而上追索以及用語言創造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充滿激情,視野開闊,滲透著感悟的智慧并體現了完美的人道主義”而獲得諾貝爾文學獎。
奧克塔維奧·帕斯的這首詩批判了社會一直以來對女性的偏見和詆毀。帕斯在前三節中描述了對女性的陳腐觀念。一些雜志常常會放性感撩人的女性照片來吸引眼球,而描述女性的詞語通常是“性感,可愛,身材好”,在一些男性眼中,女性不過是供人觀賞的物品。而緊接著,帕斯明確說出這首詩是為“真正的女性”而寫的。不可否認的是,在或美麗或平凡的外表下,任何女子都是一個有感情、有力量,擁有與男性平等的權力的人。對于那些致力取悅男性的女性,她們從不缺乏關注和“贊美”,而帕斯要為那些為正義、權利、生存而戰的女性吶喊,欣賞并贊美她們身上體現出來的人性光輝。
在多年后的今天,這首詩仍然讓人震撼,給人啟迪,因為當今仍有太多女性過于追求外在美而忽略了內在美。在詩的最后,帕斯說 “我會凝視夜空和明亮的星星,所以,不會再有陳詞濫調。”如果夜空是指那些少有人關注的女性,那么星星就是她們身上的美好品質。
詩·樂園
1) cliché [kli?'?e?] n. 陳詞濫調,老生常談
2) Beatrice 比阿特麗斯(但丁的著名長詩《神曲》中的人物,是但丁愛而不得的女子,她把他的靈魂引領到天堂。……