999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Ad Translation from the Perspective of Functional Theory

2015-04-23 07:18:43張海強
校園英語·中旬 2015年3期
關鍵詞:英語

【Abstract】Advertising translation,as a tool of promoting sales,plays an increasingly important part in the international arena.The objective of advertising translation is to persuade customers to make purchase or buy services.Therefore,functional theory is put forward to analyze advertising translation.Advertising translation is explored from the perspective of functional theory by reviewing Vermeers Skopos theory.Successful translation strategies such as structure-borrowing translation,Creative Translation and zero-translation are discussed through specific examples.It proves that advertising translation can be guided by functional theory.

【Key Words】functional theory; ad translation; Skopos theory; Creative translation; structure-borrowing

1.Functional Theory Related to Advertising Translation

Hans Vemeer made a breakthrough in functional theory by proposed his famous Skopostheorie.In Skopostheorie,the overriding principle is Skopos rule,which means that a translation action must be determined by its Skopos.That is to say,it must be the prospective function or intended purpose of the target text that determines translation strategies,rather than the source text.Vermeer describes Skopos as “the end justifies the means.”(Nord,2001:32)

Generally,the client who is regarded as the initiator of the translation offers the Skopos,that is,gives the information about the purpose,describing the addresses,time,place,occasion and medium of the intended communication and the function of the text wanted to achieve,and all this constitutes the so-called explicit translation brief.Although the client decides the Skopos of translation,the translation brief he gives is not clear,translators need to decide how to translate or what kind of translation strategies to employ.

2.Ad translation Strategies in Light of Functional Approach

In this chapter,varied successful ad translation techniques in light of Skopostheorie will be discussed.

2.1 Structure-borrowing Translation.Structure-borrowing translation refers to borrowing the set pattern of English expressions based on preserving the original advertising effects when Chinese ads are translated into English.(趙爭鳴,2008)For example:

(7)百聞不如一嘗 —— an ad by Grain and Oil Ex-im Company Tasting is believing.

This English advertising version is adapted form the well-known English proverb: Seeing is believing.The advertising effects are absolutely perfect.

(8) All is well that ends well.(an ad for cigarette)

煙蒂好。煙就好。(its Chinese translated version)

From the above examples,we can see that structure-borrowing translation is a proper strategy to achieve advertising effects in target language,since the readers can better remember the target text,which is familiar to them.

2.2 Creative Translation.Creative translation refers to the fact that the translation has no literal connection with the original,but the translation is widely accepted and regarded as the translation of the original.(劉重德,2006)It is not only translation but has certain creative hallmarks.For examples:

(9)The source text: Delicious simple,simply delicious.(fast food ad)

The target text: 美味便捷,美味至極。

(10)The source text: Good to the last drop! (an ad for Nest Coffee)

The target text: 滴滴香濃,意猶未盡。

Based on the above translations,it is obvious that their persuasive power for promoting sales achieve the same effect as the original.

2.3 Zero-translation.There are two kinds of zero-translation in ad translation.One is the name of a company,a brand or a series of products.These names needed not to be rendered and just applied directly to the target text.(周兆祥,1996) But in this part,we focus on the other kind of zero-translation,that is,the zero-translation sentences in the ad translation.For instance:

(11)The source text: Because ENERGY is essential and LIFE is precious.(Slogan) Doing what others dare not.

The target text: 能源雖是必須的,但我們更要尊重大自然的生命。

(口號) Doing what others dare not.

(12)The source text: Use the American Express Card to reflect your classic style.

(Slogan) Do more.

The target text: 使用美國運通卡,配襯經典型格。

(口號)Do more.

Generally speaking,all the information in the original text should be translated into target text.But when the slogans or headlines are dapper in the original text and are not easy to expressed in the target text,the translator will adopt headlines or slogans in English when the advertisement writing are rendered into Chinese.Since English enjoys increasing popularity in China recently,it iseasy for Chinese to comprehend such short and terse English.

3.Conclusion

Advertising, offers us a helping hand to learn about some information of products or services but its ultimate goal is to persuade consumers to take action to make purchase.(趙彥春2005)Therefore,advertising for products plays an increasingly important part in the international market,so does advertising translation.Vermeers Skopos theory has been proved to be an effective theory to explain utterance understanding and cognition but also to varied areas such as advertising translation.In light of Skopos theory,a couple of translation strategies of ad translation from English to Chinese is put forward.The strategies include literal translation,free translation,structure-borrowing translation,etc.All these translations strategies achieve the persuasive function of ads.

Reference:

[1]Nord.Translation and Translating:Theory and Practice[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001:32.

[2]Nida, Eugene A.Toward a Science of Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2005.

[3]杜爭鳴.翻譯策略與文化—英漢互譯技巧詳解[M].中國經濟出版社,2008.

[4]劉重德.英漢語比較與翻譯[M].上海外語出版教育社,2006.

作者簡介:張海強,(1987.10—),男,漢族,廣東雷州人,助教,碩士,研究方向為英語口筆譯,英語語言文學。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 日韩成人在线一区二区| 手机永久AV在线播放| 国产精品视频公开费视频| 国产午夜一级淫片| 国产视频只有无码精品| 亚洲天堂精品在线| 亚洲精品人成网线在线| 国产欧美高清| 一本一本大道香蕉久在线播放| 一本久道热中字伊人| 国产91精选在线观看| 国产精品白浆在线播放| 国产91精选在线观看| 精品久久久久久成人AV| 99精品国产自在现线观看| 欧美午夜在线视频| 理论片一区| 美女视频黄频a免费高清不卡| 欧美成人一级| 日本高清有码人妻| 综合人妻久久一区二区精品| 熟女成人国产精品视频| 国产精品成人免费综合| 国产精品成人不卡在线观看| 在线无码av一区二区三区| 国产精品网拍在线| 在线观看av永久| 成年女人a毛片免费视频| 久久精品国产免费观看频道| 在线观看视频一区二区| 91色国产在线| 99人体免费视频| 国产精品短篇二区| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产一级毛片网站| 国产精品自拍合集| 国产网友愉拍精品| 欧美不卡在线视频| 国产福利不卡视频| 91亚洲精选| 久久国产精品麻豆系列| 精品一区二区三区自慰喷水| 精品1区2区3区| 亚洲一区免费看| 午夜啪啪福利| 中文无码精品a∨在线观看| 欧美一级黄色影院| www.91在线播放| 亚洲无码精品在线播放| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲三级片在线看| 色婷婷成人网| 另类专区亚洲| 亚洲人成人无码www| 国产一二三区视频| 色综合手机在线| 91人人妻人人做人人爽男同| 无码日韩精品91超碰| 波多野结衣国产精品| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产综合欧美| 亚洲第一黄色网址| 国产精品区网红主播在线观看| 日韩av高清无码一区二区三区| 国产天天色| 中文字幕无码制服中字| 婷婷综合亚洲| 精品人妻无码区在线视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 久久这里只有精品66| 久草视频中文| 欧美一级视频免费| 456亚洲人成高清在线| 国产呦精品一区二区三区网站| av一区二区三区高清久久| 18禁影院亚洲专区| 亚洲欧美在线精品一区二区| 综合久久五月天| 国产精品第一区在线观看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 丁香婷婷在线视频|